Wenn man eine neue Sprache lernt, denkt man immer daran, dass die Grammatik zu kompliziert ist, man Schwierigkeiten mit der Aussprache hat oder sich die neuen Vokabeln nicht merken kann. Wenn man diese Schwierigkeiten erst einmal überwunden hat, ist man dazu in der Lage komplexere Sätze zu formulieren und aktiv an Gesprächen mit Muttersprachlern teilzunehmen.
In dieser Phase fängst du wahrscheinlich an, dir Gedanken über die korrekten Redewendungen und Ausdrücke in der neuen Sprache zu machen, da nicht immer direkte Übersetzungen zwischen dem Englischen und dem Deutschen existieren. Deren Bedeutung zu verstehen und zu wissen, wann genau man sie nutzt ist sicherlich von Vorteil. Genau wie im Deutschen werden auch in allen anderen Sprachen bestimmt Ausdrücke genutzt, um bestimmte Gefühle oder Situationen zu beschreiben (und um sie ein bisschen auszuschmücken!).
Eine gute Art und Weise die Ausdrücke zu lernen und zu wiederholen, ist sie in Gruppen je nach Thema einzuteilen. Heute schauen wir uns beispielsweise Expressionen aus dem Tierreich an.
Ready?
Ants in one’s pants
Nicht in der Lage sein ruhig zu bleiben, wenn man nervös oder aufgeregt ist. Es ist dem Deutschen „Ameisen oder Hummeln im Po haben“ ganz ähnlich.
Beispiel:
John couldn’t sit still yesterday and was always moving around. It was like he had ants in his pants.
(Gestern konnte John nicht eine Sekunde still sitzten. Es war als ob er Hummeln im Po hätte.)
Cat nap
In Deutsch nennen wir es Nickerchen oder ganz einfach Mittagsschlaf: die kurze Pause, um sich tagsüber ein wenig auszuruhen.
Beispiel:
I am normally tired when I get home from work so I usually take a little cat nap before I make dinner.
(Normalerweise bin ich müde wenn ich von der Arbeit nach Hause kommen, deswegen mach ich meistens ein kleines Nickerchen, bevor ich das Abendessen vorbereite.)
At a snail’s pace
Sich sehr langsam bewegen, im Schneckentempo.
Beispiel:
Heather never finishes any work on time because she works at a snail’s pace.
(Heather erledigt keine Aufgaben pünktlich, weil sie im Schneckentempo arbeitet.)
Busy as a bee
Extrem beschäftigt sein, genauso wie die fleiβigen Bienen.
Beispiel:
I have so much work to do this afternoon. I’m going to be as busy as a bee.
(Ich habe so viel Arbeit heute nachmittag, da werde ich alle Hände voll zu tun haben.)
The world is your oyster
Ein Meer an Möglichkeiten haben, jedes Ziel erreichen können, etc.
Beispiel:
When you finish university, remember that the world’s your oyster and you can do anything you want.
(Denk dran, wenn du mit der Universität fertig bist, steht dir die Welt offen and du kannst alles erreichen, was du dir vornimmst.)
Let sleeping dogs lie
Etwas sein lassen oder jemanden in Ruhe lassen. Auf Deutsch sagt man es ganz genauso: “Schlafende Hunde weckt man nicht.“
Beispiel:
If I were you I would let sleeping dogs lie. If you say something to Daniel and Sarah they might get angry with you again.
(Ich würde nichts sagen, schlafende Hunde weckt man nicht. Wenn du etwas zu Daniel und Sarah sagst, werden sie vielleicht wieder sauer.)
A little bird (birdie) told me
“Ein Vögelchen hat mir gezwitschert…” Wenn jemand einem anderen ein Geheimnis verrät.
Beispiel:
Is it true that you’re getting married? A little birdie told me that David had proposed to you.
(Stimmt es, dass du heiratest? Ein Vögelchen hat mir gezwitschert, dass David dir einen Antrag gemacht hat!)
Bull in a china shop
Eine sehr tollpatschige Person, die zwei linke Hände hat. Auf Deutsch ändert sich das Tier und der Laden, aber die Situation ist die gleiche: ein Elefant im Porzellanladen.
Beispiel:
We got kicked out of the restaurant yesterday because Michael had had a few too many beers and was like a bull in a china shop.
(Gestern wurden wir aus dem Restaurant rausgeschmissen, weil Michael ein paar Bier zu viel hatte und sich wie ein Elefant im Porzellanladen aufgeführte.)
Copy cat
Eine Person, die einer anderen alles nachahmt oder abguckt.
Beispiel:
Don’t look at my answers you copy cat! We might get into trouble!
(Schreib nicht meine Antworten ab, wir können Ärger kriegen!)
The elephant in the room
Einem Problem oder kontroversen Thema aus dem Weg gehen, weil es offensichtlich Probleme oder Schamgefühle hervorruft.
Beispiel:
It was so awkward when Gemma and Karen argued at the party. Everyone was pretending they couldn’t hear the elephant in the room but we all couldn’t ignore it.
(Es war so unangenehm als Gemma und Karen auf der Party gestritten haben. Alle haben so getan, als ob sie nichts mitkriegen, aber das konnte man nicht ignorieren.)
Wenn du anfängst Englisch zu sprechen, ist es normal Fehler zu machen: Redewendungen lernt man erst mit der Zeit, da kann es schon mal vorkommen, dass man sich vertut. Wenn du aber erst einmal eine Redewendung richtig angewendet oder verstanden hast, wird es dir vorkommen, als ob dein Englisch schon 10 Mal besser geworden ist!
Möchtest du lieber noch einmal einen Schritt zurück gehen und die Grammatik wiederholen!