In inglese si usano moltissime espressioni idiomatiche. Quelle che ti proponiamo oggi sono quelle relazionate al tempo.
Clouds on the horizon
Significato: nubi all’orizzonte.
Esempio:
They just got married and are very happy, right now there are no clouds on the horizon. (Si sono appena sposati e sono davvero felici, al momento non ci sono nubi all’orizzonte.)
On cloud nine
Significato: in italiano diciamo “al settimo cielo”, in inglese “sulla nona nuvola”.
Esempio:
Maria’s boyfriend proposed yesterday, today she is on cloud nine. (Il ragazzo di Maria le ha chiesto di sposarsi ieri e lei oggi è al settimo cielo.)
Fair-weather friend
Significato: se hai un “amico del buon tempo” significa che è un amico di convenienza, che sparirà nei brutti momenti.
Esempio:
Julia is a fair weather friend, when I was going through my divorce she disappeared. (Julia è un’amica di convenienza, mentre passavo per il brutto periodo del divorzio è sparita.)
Heavens open
Significato: quando diluvia.
Esempio:
In the morning, the sky was blue but then in the afternoon the heavens opened. (Di mattina il cielo era azzurro, ma di pomeriggio ha iniziato a diluviare.)
Once in a blue moon
Significato: letteralmente “una volta ogni luna blu”, in italiano diciamo “una volta ogni morte di papa”.
Esempio:
Once in a blue moon I have a glass of wine. It’s my treat. (Bevo un bicchiere di vino una volta ogni morte di papa. È un capriccio.)
Come rain or shine
Significato: che piova o tiri vento.
Esempio:
We will meet for coffee tomorrow, come rain or shine. (Cascasse il mondo, domani ci vediamo per un caffè.)
Take a rain check
Significato: tenere buono qualcosa per un’altra volta.
Esempio:
Can I take a rain check on your invitation to have lunch? We can do it next week. (Possiamo tenere buono il pranzo per settimana prossima?)
Chasing rainbows
Significato: “inseguendo arcobaleni” significa essere alla ricerca di qualcosa di irrealizzabile.
Esempio:
He’s trying to get a promotion too soon, in my opinion he’s chasing rainbows. (Vuole ottenere una promozione troppo presto, credo stia inseguendo arcobaleni.)
Storm in a teacup
Significato: “una tempesta in una tazza di tè” significa una reazione esagerata per un nonnulla.
Esempio:
They were arguing about who was going to go to the supermarket; it was a storm in a teacup. (Stavano discutendo su chi dovesse andare al supermercato, un dramma per niente.)
Lull before the storm
Significato: la quiete prima della tempesta.
Esempio:
It’s quiet now, but it’s the lull before the storm: people will arrive tomorrow for the sales. (Adesso è tutto tranquillo, ma è la quiete prima della tempesta: domani la gente arriverà per i saldi.)
Face like thunder
Significato: avere “la faccia come un tuono” significa essere neri di rabbia.
Esempio:
After the argument, her face looked like thunder. (Dopo la discussione,aveva una faccia nera.)
Under the weather
Significato: in inglese diciamo “essere sotto al tempo”, ma in italiano diciamo “essere giù di corda”.
Esempio:
I think I’m getting sick, I feel under the weather. (Credo che mi sto ammalando, mi sento giù di corda.)
Hai mai pensato di provare un corso di inglese online? ABA English ti aiuta ad imparare la lingua con un metodo naturale e intuitivo che ti preparerà per la comunicazione quotidiana in inglese, tutto gratuitamente. Oltre a 144 videolezioni di grammatica e cortometraggi, avrai un tuo insegnante privato pronto a chiarire i tuoi dubbi. Inoltre, potrai accedere da qualsiasi computer e dispositivo mobile!