Immaginati che qualcuno faccia qualcosa che non ti piaccia. Dire “I don’t like it” i “I don’t like this! potrebbe sembrare un po’ infantile, per cui oggi ti insegnamo come dire “I don’t like it” in modo più adulto. Pronto?
1. I dislike it
È la maniera più simile a “I don’t like it”. Potrebbe suonare molto diretta e potrebbe offendere certe persone.
Esempi:
I dislike the way he talks to me.
(Non mi piace come mi parla.)
Greta dislikes the taste of pistachio ice cream.
(A Greta non piace il sapore del gelato al pistacchio.)
2. I’m not into it
Questa è una frase più casual che significa che non trovi interessante o allettante qualcosa.
Esempi:
I’m not into skinny jeans this season.
(Questa stagione non mi piacciono i jeans skynny.)
James asked Irina to go with him to the football game but she’s not into football, she likes rugby.
(James ha chiesto a Irina di andare con lui alla partira di calcio, ma a lei non piace tanto il calcio, le piace il rugby.)
3. I’m not fond of it
“To be fond of” vuol dire che adoriamo o ci piace qualcuno o qualcosa. Il contrario “not to be fond of” vuol dire perciò che non ti piace tanto. Anche questa espressione è informale.
Esempi:
Since Ben had the accident, he’s not very fond of going skiing.
(Da quando Ben ha avuto l’incidente non gli piace tanto andare a sciare.)
I’m not fond of combining purple with orange.
(Non mi piace abbinare il viola all’arancione.)
4. I’m not crazy about it
Questa frase assomiglia molto a quella qui sopra.
Esempi:
I don’t think Tanya is crazy about working extra hours.
(Non credo che a Tanya le piaccia molto lavorare ore straordinarie.)
Pauline, I’m not crazy about this cake, it tastes strange.
(Pauline, non mi piace tanto questa torta, ha un sapore strano.)
5. I don’t appreciate that
Questo modo di esprimere che qualcosa non è gradito viene usato spesso in conversazioni più serie e professionali e per fare richieste in modo cortese. “To appreciate” significa gradire, apprezzare, per cui è come se dicessimo “I am not grateful for this situation”. Molto più gentile, vero?
Esempi:
I don’t appreciate being shouted at in public.
(Non mi piace che mi sgridino in pubblico.)
Helen did not appreciate her gift, she thought it was inappropriate.
(Helen non ha gradito il suo regalo, pensa che sia stato inopportuno.)
6. It doesn’t tickle my fancy
Questa espressione indica qualcosa che diverte, intrattiene, è attraente/allettante/stimolante per qualcuno. Usiamo quest’espressione dunque per dire che non troviamo una certa cosa interessante, divertente ecc.
Esempi:
That comedian’s sense of humour doesn’t tickle their fancy.
(A loro l’umorismo di quel comico non piace molto.)
I love that Halloween party concept but the idea of having blood everywhere doesn’t tickle my fancy, it’s a bit gross.
(Adoro quel tema per la festa di Halloween, ma l’idea di avere sangue dappertutto non mi piace tanto, è disgustoso.)
7. I’m disinterested in that
Usiamo questa frase per indicare semplicemente qualcosa che non ci interessa.
Esempi:
My friends are all disinterested in politics.
(Tutti i miei amici sono disinteressati alla politica.)
Her boss is disinterested in all her ideas.
(Al suo capo non interessa nessuna delle sue idee.)
8. That’s not for me
Un modo neutro per dire che qualcosa non ti risulta allettante o interessante.
Esempi:
Everyone loves the series Lost but it’s not for me.
(A tutti piace la serie TV Lost ma non fa per me.)
The new fashion trend of high-wasted skirts is not for me.
(La nuova moda delle gonne a vita alta non fa per me.)
9. I’m not a big fan of it
“To be a fan of something” è un’espressione usata e capita da molte persone. “I’m not a big fan” invece non è così comune, anche se significa lo stesso delle altre espressioni, cioè che non ci piace molto qualcosa. Anche in italiano potremmo renderlo con “non sono un fan di…”.
Esempi:
I’m not a big fan of the new James Bond.
(Non sono un grande fan del nuovo James Bond.)
Don’t ask her to go to the Japonese restaurant! She’s not a fan of sushi.
(Non chiederle di andare al ristorante giapponese. Non è una fan del sushi.)
10. I’ll pass
Esempi:
“Do you want to come to the pub?” “Nah, thanks, I’ll pass.”
(“Ti va di venire al pub?” “No, grazie, passo.”)
“Who wants to participate in this project?” “I have too much work right now, I’ll pass, thanks.”
(“Chi vuole patecipare a questo progetto?” “Io ho troppo lavoro adesso, passo, ma grazie.”)
Ed ecco conclusi i 10 modi per dire in un modo diverso “thanks but no thanks”!