Hoan-gêng kong-lîm! (assim se diz “Bem-vindo” em Taiwan).
O inglês está cheio de expressões de todos os tipos, mas hoje vamos aprender algumas das mais conhecidas relacionadas com o tempo.
Clouds on the horizon
Significado literal: nuvens no horizonte.
Por exemplo:
They just got married and are very happy, right now there are no clouds on the horizon. (Eles acabaram de casar e são muito felizes, neste momento não há problema algum.)
On cloud nine
Significado: os lusofalantes estão no sétimo ceu, os anglofalantes na nuvem nº 9.
Por exemplo:
Maria’s boyfriend proposed yesterday, today she is on cloud nine. (O namorado da Maria lhe pediu em casamento ontem, ela hoje está no sétimo céu.)
Fair-weather friend
Significado: Se você tem um “amigo de bom tempo” isto quer dizer que ele ficará ao seu lado quando tudo estiver correndo bem, mas quando você precisar dele ele vai desaparecer.
Por exemplo:
Julia is a fair weather friend, when I was going through my divorce she disappeared. (A Julia é uma amiga falsa, quando eu estava passando tão mal com o meu divórcio, ela sumiu.)
Heavens open
Significado: quando o céu se abre, está chovendo a cântaros.
Por exemplo:
In the morning, the sky was blue but then in the afternoon the heavens opened. (De manhã estava ensolarado mas depois, à tarde, choveu muito.)
Once in a blue moon
Significado: muito ocasionalmente.
Por exemplo:
Once in a blue moon I have a glass of wine. It’s my treat. (Muito de vez em quando tomo um copo de vinho. É meu capricho.)
Come rain or shine
Significado: aconteça o que acontecer.
Por exemplo:
We will meet for coffee tomorrow, come rain or shine. (Amanhã vamos tomar um café, aconteça o que acontecer.)
Take a rain check
Significado: esta expressão é usada para adiar um encontro.
Por exemplo:
Can I take a rain check on your invitation to have lunch? We can do it next week. (Podemos adiar o almoço para a semana que vem?)
Chasing rainbows
Significado: “perseguir o arco-íris” significa tentar alcançar o impossível.
Por exemplo:
He’s trying to get a promotion too soon, in my opinion he’s chasing rainbows. (Ele já está procurando uma promoção, acho que está buscando o impossível.)
Storm in a teacup
Significado: esta expressão significa se zangar por algo sem importância, exagerar. Literalmente quer dizer “tempestade em uma xícara de chá”.
Por exemplo:
They were arguing about who was going to go to the supermarket; it was a storm in a teacup. (Eles estavam brigando sobre quem devia ir ao supermercado; brigavam por um absurdo.)
Lull before the storm
Significado: a calmaria antes da tempestade.
Por exemplo:
It’s quiet now, but it’s the lull before the storm: people will arrive tomorrow for the sales. (Agora está tudo tranquilo, mas é a calmaria antes da tempestade: amanhã vai chegar todo o mundo para as liquidações.)
Face like thunder
Significado: ter uma “cara de trovão” significa estar muito, muito zangado.
Por exemplo:
After the argument, her face looked like thunder. (Após a briga ela tinha uma cara mesmo feia.)
Under the weather
Significado: estar “sob o tempo” significa encontrar-se mal.
Por exemplo:
I think I’m getting sick, I feel under the weather. (Acho que estou ficando doente, não me estou sentindo muito bem)
Para continuar melhorando seu vocabulário, cadastre-se no curso ABA English, o único curso baseado no método natural de aprendizagem que conta com professores nativos e 144 videoaulas que abrangem desde os ensinamentos mais básicos até os mais avançados. Faça o teste de nível de inglês da ABA English para saber por onde começar e inicie sua jornada no aprendizado da língua inglesa hoje.