Expressões em inglês com animais

Nihao! (assim é que se diz  ‘Olá’ em chinês)

Este domingo 4 de outubro é o Dia Internacional dos Animais. No ABA English gostamos muito de animais, por isso decidimos dedicar este post a expressões em inglês relacionadas com os animais que enriquecerão o seu vocabulário.

Let’s go!

To have ants in your pants

Literal: ter formigas nas calças. Significa estar muito nervoso ou agitado.

Exemplo:

Jen had ants in her pants before her piano recital.

A Jen estava muito nervosa antes do seu recital de piano.

To have a catnap

Literal: tirar um soneca de gato. Significa dar um breve cochilo.

Exemplo:

I’m so tired. I’ll have a catnap before dinner.

Estou tão cansado, vou tirar uma soneca antes do jantar.

To chicken out

Exemplo:

Não tem nenhuma tradução literal, pois chicken no sentido estrito é um substantivo e não um verbo. Significa se acovardar perante algo.

We were going to ride on the roller coaster but Mike chickened out at the last minute.

Nos íamos montar na montanha-russa mas o Mike se acovardou/amarelou no último momento.

To clam up

Exemplo:

Clam significa ameijoa. To clam up significa fechar a boca, de repente, se calar.

When everyone started talking about the missing money, Rose clammed up.

Quando todo o mundo começou a falar sobre o dinheiro que faltava, a Rose ficou calada.

To have a cow

Literal: ter uma vaca. Significa ficar furioso.

Exemplo:

When your dad finds out you’ve skipped class, he’s going to have a cow.

Quando o seu pai descobrir que você não foi à escola, ele vai ficar furioso.

To be in the dog house

Literal: estar na casa do cachorro. Se meter em uma confusão com alguém, ter alguém com raiva de você.

Exemplo:

Nick forgot his wife’s birthday, so he’s in the dog house now.

O Nick esqueceu o aniversário da sua mulher, por isso ela agora está brava com ele.

To take the bull by the horns

Agarrar o touro pelos chifres, enfrentar um desafio ou situação difícil.

Exemplo:

I’m going to take the bull by the horns and ask for a raise.

Vou fazer das tripas coração e pedir um aumento de salário.

To be ahead of the pack

Literal: estar na frente da manada. Significa estar mais avançado do que outras pessoas que fazem o mesmo que você.

Exemplo:

The Japanese are always ahead of the pack in the technology industry.

Os japoneses estão sempre na vanguarda da indústria tecnológica.

To be as poor as a church mouse

Literal: ser tão pobre como um rato de igreja.

When my parents got married, they were as poor as church mice and had to go live with my grandparents.

Quando os meus pais casaram não tinham um tostão e tiveram que ir morar com os meus avós.

E você, tem animais? Em caso afirmativo, planeja fazer algo especial com eles? Conte para a gente.

Também te animo a usar estas expressões inventando frases de exemplo e escrevendo-as nos comentários, é a melhor maneira para aprendê-las!

GOSTOU? TUITE-O AO MUNDO INTEIRO:

 

Deixar uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *