Um dos aspectos mais interessantes e fascinantes da linguagem é a possibilidade de comunicar e expressar emoções. Os animais também experimentam emoções como afeto, medo, raiva e ciúme; porém, somente nós, humanos, temos o privilégio de transformar os sentimentos em palavras e, em alguns casos, também em obras primas da literatura. E o que acontece com a grande variedade de idiomas que existem? Há aproximadamente 5000 idiomas diferentes no mundo e cada um deles apresenta uma forma diferente de pensar e ver o mundo.
Cada idioma tem seu próprio repertório léxico que nos diz algo sobre a cultura e os lugares onde é falado. O que poderíamos dizer, por exemplo, da sensação de calor e relaxamento que se sente em frente a uma bela lareira enquanto neva do lado de fora? Naturalmente, é uma sensação que podemos imaginar, especialmente nesta época do ano.
E se você estiver num país falante do inglês, com uma xícara de chocolate quente, junto com seus amigos, em uma casa na montanha? Que palavras você usaria para expressar essa sensação de prazer e bem-estar? De fato, no português não existem expressões específicas para descrever esta sensação que conhecemos bem; geralmente usamos afirmações como “Que confortável estou aqui!” ou “Adoro isso!”. O que você poderia dizer em inglês? Vamos ver algumas expressões e palavras para uma noite em frente ao fogo da lareira.
Cosiness
Esta palavra, que podemos traduzir como “conforto”, é usada geralmente para referir-se a uma casa que transmite uma sensação de calor e relaxamento; o adjetivo correspondente é cosy (acolhedor).
The fireplace conveyed a cosy lived-in air.
(A lareira transmitia um ar acolhedor)
Hygge
Esta palavra é um empréstimo do dinamarquês que expressa uma qualidade de cordialidade e intimidade relacionada às atividades domésticas como acender uma vela, preparar um bolo ou conversar em frente à lareira. É um termo muito vinculado à cultura dinamarquesa e não tem uma palavra que possa traduzir diretamente para o português.
Winter is a season of high hygge.
(O inverno é uma estação de muita cordialidade)
Snug
Este adjetivo pode ser traduzido como “acolhedor” e pode ser utilizado em referência a um lugar bem organizado, confortável e seguro. O substantivo snug é um termo autêntico do inglês e do irlandês e descreve uma pequena habitação acolhedora dentro de um pub.
We spent the winter in a snug cottage.
(Passamos o inverno em uma acolhedora cabana)
Comfy
É uma forma abreviada e informal do adjetivo comfortable; pode ser usado em referência a qualquer objeto ou lugar que desperte uma sensação de comodidade.
This sofa where I am sitting is very comfy.
(Este sofá onde estou sentado é muito confortável)
Homely (Homey EUA)
Este adjetivo tipicamente inglês indica um lugar acolhedor onde é possível sentir-se em casa; poderíamos traduzir com o adjetivo familiar.
The hotel where we stayed was homely and nice.
(O hotel onde nos hospedamos era familiar e bonito)
Intimate
Em português, “íntimo”, indica um lugar privado com um ambiente relaxante e familiar.
For our wedding, we chose an intimate and quiet cottage.
(Para o nosso casamento, escolhemos uma cabana íntima e tranquila)
Cushy
Esta palavra é um empréstimo do persa “khwshi” (comodidade, felicidade); ele foi inserido no vocabulário inglês recentemente, por volta do século XIX. No inglês informal, indica uma situação que é fácil de se controlar, enquanto que no inglês norte-americano, referindo-se aos móveis, significa “cômodo”.
Nowadays prisons are cushy.
(Atualmente as prisões são cômodas)
These chairs are cushy.
(Estas cadeiras são cômodas)
Estas são algumas expressões em inglês que indicam que você se sente confortável em um determinado ambiente. Se você não deseja se limitar a aprender o básico do idioma, mas deseja conhecer as expressões idiomáticas e as diferentes formas de expressar emoções e ideias, por que você não faz o nosso curso online? A ABA English oferece a você um método natural e eficaz para aprender inglês como se fala nos diferentes países falantes do idioma, com todos os seus detalhes expressivos. O curso inclui 144 videoaulas de gramática e a mesma quantia de curtas-metragens, além de professores nativos qualificados. O que está esperando?