Os erros mais comuns de quem aprende inglês geralmente estão relacionados com o uso das preposições. Isto se deve ao fato de que temos a tendência de traduzir literalmente palavras e frases do nosso idioma próprio, porém, no caso das preposições em inglês há várias exceções e usos que não correspondem ao português. Portanto, é bom entender como usar uma preposição em inglês de acordo com o contexto da oração. Hoje abordaremos duas preposições que normalmente são confundidas: by e until.
Tanto by quanto until expressam uma ideia de tempo. Em particular, são usadas para introduzir uma ação ou acontecimento que ocorre dentro de um determinado período de tempo. Mas, quais são as diferenças? No português poderíamos traduzir by como “para”, enquanto que until se traduziria como “até”. Vamos ver as duas em detalhes e esclarecer qualquer dúvida com alguns exemplos.
Until
Until é usado para se referir a uma ação que dura até um determinado momento. Com essa preposição, dá-se ênfase na ação e sua duração até um momento determinado.
We lived in that flat until last December.
(Moramos naquele apartamento até dezembro passado)
Let’s wait until it stops raining.
(Vamos esperar até que pare de chover)
I worked until 8 pm.
(Trabalhei até as 8 pm)
Until também é usado em orações negativas. Neste caso, geralmente se traduz com a expressão “até que”.
Details will not be available until the end of February.
(Os detalhes não serão disponibilizados até o final de fevereiro)
You are not going out until you have finished your homework.
(Você não vai sair até que termine sua lição de casa)
By
Pelo contrário, by dá mais destaque ao momento em que se finaliza a ação e ao momento em que termina mais do que em sua duração. Geralmente é traduzido como “hasta”, e não expressa nenhuma ideia de duração da ação ou do evento.
I need to return my book to the library by the end of June.
(Preciso devolver o livro na biblioteca até o final de junho)
Please be home by 7 pm.
(Por favor, esteja em casa até as 7 pm)
By é utilizado em orações interrogativas.
Will you be able to complete the work by the end of this semester?
(Você poderia terminar o trabalho para o final deste semestre?)
Until versus By
Para compreender melhor a diferença, vamos fazer uma comparação direta das duas preposições.
- Nesta oração, indica que posso terminar o trabalho às 7 pm.
I can do the work by 7 pm.
(Posso fazer o trabalho para as 7 pm)
- Esta oração indica que estou disponível para fazer o trabalho até as 7, mas não posso depois desse horário.
I can work until 7 pm.
(Posso trabalhar até as 7 pm)
- Nesta frase quero dizer que não posso terminar o trabalho às 7.
I can’t do the work by 7 pm.
(Não consigo fazer o trabalho para as 7 pm)
- Nesta frase quero dizer que não consigo fazer o trabalho antes das 7.
I can’t work until 7 pm.
(Não posso trabalhar antes das 7 pm)
By the time
Essa é uma expressão muito popular que se utiliza para indicar um evento que já tenha finalizado quando ocorre outro; em português, poderíamos traduzir como “quando”.
By the time we arrived at the supermarket, it had closed already.
(Quando chegamos ao supermercado, já estava fechado)
By the time we arrive at the supermarket, it will be closed already.
(Quando chegarmos ao supermercado, já estará fechado)
Para aprender a usar corretamente essas preposições é necessário prática, além de um material de estudo preciso, claro e completo. O curso de inglês da ABA English foi projetado para garantir um método de estudo regular que fará com que você aprenda o inglês que precisa para a comunicação diária, sem descuidar da exatidão e da integridade das informações. Possui 144 videoaulas gratuitas baseadas em curtas-metragens inspirados em situações da vida real, além de oferecer o apoio de professores nativos qualificados que estão prontos para esclarecer suas dúvidas.