Tout d’abord… Joyeux Noël à tous !
Comment vous allez aujourd’hui ? Avez-vous passé un bon Noël entouré de vos amis et famille ?
Pour continuer avec la magie de Noël, nous vous présentons aujourd’hui un téléfilm que vous avez peut-être vu le 4 décembre sur Netflix (entreprise américaine proposant des films et séries télévisées en flux continu sur Internet). Oui, nous parlons bien de…
A Verry Murray Christmas, téléfilm musical de Noël réalisé par Sofia Coppola avec la collaboration de Bill Murray, George Clooney, Miley Cyrus, etc.
La méthode est toujours la même :
1. Lisez le texte
2. Comprenez le vocabulaire
3. Regardez la vidéo
Texte
[00:15]
-This is a nightmare, I can’t do this, I’m sorry.
[00:20]
– “Murray” Christmas!
– Get it?
-Has anyone shown up for this thing?
-What are you doing up here? Come on, let’s do the show.
-The airports are closed, the trains are closed. The buses, the bridges and tunnels are not working.
-The entire city in New York is shutdown.
-Is it Clooney?
-Is it Clooney?
-Is it Clooney?
-Is George on the phone?
[00:42]
-We’ve got food, we’ve got booze, we’ve got attractive people. Alright, we’re going to need someone who’s singing a Christmas carol, we’re going to need a volunteer and that person is going to be you, right over here. Come on!
-On the first day of Christmaaas…
-Okay, you’re not a singer and we don’t have time to find out if you’re a dancer.
[00:59]
-Tonight will go down as the greatest night in history.
[01:10]
-This sad excuse for a Christmas special. It’s starting to seem like a Christmess, as in what a mess!
-We have George Clooney.
-There was my case. You saw Monuments Men?
-I was in it.
-You were so good in that.
-You were great.
Vocabulaire
- nightmare: a dream that frightens a sleeping person – Cauchemar
- *“Murray” Christmas: jeu de mots (pun), emploi de « Murray » (de l’acteur Bill Murray) au lieu de « Merry ».
- shown up: to arrive or appear at a place – Arriver, se pointer –familier–
- bridges: a structure built over something so that people or vehicles can get across – pont
- shutdown: the act of stopping the operation or activity of a business, machine, etc., for a period of time or forever – en arrêt, en pause
- booze: (informal) alcoholic drinks – alcool
- Christmas carol: a song sung during the Christmas season – chant de Noël
- find out: (phrasal verb) to learn (something) by making an effort – découvrir
- go down: to be remembered or talked about as an important person, event, etc. – être couronné, être réussi
- *It’s a Christmess: jeu de mots (pun), association de Christmas et mess. Possible traduction : C’est un Nordël ! (Noël + bordel).
- What a mess!: (expression) What a very dirty or untidy state or condition! – Quel bordel !
Vidéo
Vous en pensez quoi ? Auriez-vous compris les jeux de mots sans qu’on vous les ait expliqués ?
Voulez-vous lire d’autres articles similaires? Oui!