6 mots anglais qui n’ont pas de traduction en français

Nous voici en présence d’un nouveau thème fascinant concernant les langues et plus particulièrement, l’anglais.  Nous savons qu’une langue ne représente pas seulement un moyen d’expression. Une langue est également porteuse d’histoire, de culture, de manières de penser, de créer et d’aimer.  Le vocabulaire est le résultat de rencontres avec divers peuples, de choix et de besoins apparus au fil du temps.

Une des manières les plus fascinantes et efficaces pour approcher une culture est d’étudier sa langue et de réaliser une étude exhaustive de ses mots, de leur signification et de leur origine.  Un aspect intéressant des langues est lié spécifiquement aux mots qui ne possèdent pas de traduction ou qui sont difficiles à traduire, car ils expriment des concepts particuliers absents dans d’autres langues ou dans d’autres cultures.

Même l’anglais comporte des mots intraduisibles ou qui ne peuvent pas être traduits directement dans d’autres langues.  Dans ce cas, approcher ces mots peut attirer notre attention sur des pans particuliers de la culture et de l’histoire durant lesquels les Anglais furent créateurs ou promoteurs de nouvelles idées ou inventions. Cela peut également nous remémorer certains aspects de la religiosité, de l’expressivité, de la nourriture et des traditions véhiculées par l’anglais et que nous ne retrouvons nulle part ailleurs.

Pour mieux comprendre, nous vous présentons une  liste de mots anglais intraduisibles en français.  Let’s start!

Mots qui dénotent un sentiment ou un état d’âme

Wanderlust

Ce mot signifie littéralement passion de voyager. Il traduit un besoin imparable de voyager.  Il s’agit d’un emprunt allemand qui a intégré l’anglais au début du 20ème siècle.  Ce terme est entré dans le vocabulaire anglais afin d’indiquer la prédilection germanique pour le voyage durant le Romantisme. Par la suite, ce mot a acquis la signification plus générale d’envie de voyager, condition qui caractérise notre siècle et que l’on retrouve chez des personnes de toutes langues et origines.

Serendipity

Ce terme est devenu célèbre en 2001 grâce à la comédie romantique du même nom dirigée par Peter Chelsom.  Dans le monde francophone, ce film est intitulé « Un amour à New York ».  Ce mot indique la sensation de joie ressentie par une personne qui trouve quelque chose d’inattendu alors qu’elle cherchait autre chose.  On retrouve d’ailleurs ce terme dans le cinéma depuis les années 60, par exemple, dans le film « Deux têtes folles » avec Audrey Hepburn et William Holden.  Le terme Serendipity a été inventé en 1754 par l’écrivain et homme politique britannique Horace Walpole. Ce dernier s’est inspiré du conte perse « Les Trois Princes de Serendip », un mot perse employé pour se référer au Sri Lanka.  Ce mot fait partie des mots favoris des anglophones et il a intégré le vocabulaire français sous la forme « Sérendipité ».

Awe

Il s’agit d’un terme à connotation religieuse qui, non seulement est intraduisible en français, mais qui est également difficile à définir.  Ce mot est issu du terme anglais ancien  Ege, peur. Sa signification a évolué partiellement au fil du temps.  On peut le traduire par crainte révérencielle, stupéfaction ou admiration.  Ce terme peut indiquer la sensation de stupéfaction ou d’inspiration qui surgit lorsque l’on se sent en communion avec l’univers et avec le monde divin. On le retrouve également dans des contextes anciens pour indiquer la sensation de crainte révérencielle et l’admiration que suscitent les personnages charismatiques et les œuvres d’art.  C’est un mot dont la signification est belle et profonde et qui nous rappelle la complexité de notre monde intérieur, monde que l’on ne peut pas toujours évoquer avec des mots.

Mots qui indiquent des actions ou des mouvements

Facepalm

Il s’agit d’un mot composé de face (visage) et palm(paume de la main). Ce mot fait référence au geste de se couvrir le visage avec la main ou à une manière particulière de se cacher les yeux.  Par conséquent, il s’agit d’un geste très étendu chez les humains pour indiquer la désillusion, le mécontentement ou la perplexité.  Ce mot consacré récemment, au début des années 2000, est pratiquement intraduisible.

Googly

Ce mot a à voir également avec la gestuelle et le corps.  De fait, il se réfère au geste anormal d’un joueur de cricket.  Son étymologie est incertaine, mais il semble que le terme a été utilisé pour la première fois par un chroniqueur se référant à un geste du joueur de cricket anglais Bernard Bosanquet lors d’un match avec la Nouvelle-Zélande.

Shapesmith

Ce terme est le nom d’un personnage d’une bande dessinée créée par Robert Kirkman et publiée par Image Comics dans la série « Invincible ».  Nous avons choisi ce mot car son histoire est particulière.  Avant de devenir le nom d’un super-héros, le terme faisait référence à une personne disposée à améliorer son apparence corporelle.  Le mot a été consacré en 1700, probablement en référence à la folie féminine qui consiste à utiliser des corsets pour modifier la forme du corps.  Il s’agit donc d’un mot ancien mais dont le sens est très actuel dans notre monde où l’obsession pour le corps et mythe de la beauté éternelle sont très en vigueur.

Voici les mots que nous avons choisi aujourd’hui pour leur particularité et pour l’histoire qu’ils véhiculent.  Evidemment, il en existe bien d’autres que l’on retrouve dans les conversations quotidiennes et qui se sont incorporés au lexique français.  Pensez par exemple à des mots tels que  Internet, hot-dog, chat ou encore hamburger.

Si vous avez apprécié cet article, vous vous intéresserez peut-être à l’apprentissage d’autres mots en anglais.  Pourquoi ne pas essayer les cours de grammaire d’ABA ?  Vous pouvez télécharger notre app, suivre les leçons par vidéo de grammaire et réaliser les exercices correspondants.  Qu’attendez-vous ?  Apprenez dès aujourd’hui à communiquer en anglais dans le monde entier !

Oui, je veux essayer le cours !
Oui, je veux essayer l’app !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *