Comme vous devez tous savoir, l’anglais est une langue riche en vocabulaire, ce qui veut dire qu’il ne manquera jamais un mot ou un synonyme pour décrire quelque chose, ce qui est idéal pour ceux qui n’aiment pas utiliser un vocabulaire répétitif. Aujourd’hui nous allons apprendre différentes façons de dire “merci“ au lieu du typique “thank you“.
Cheers
Vous penserez sûrement à ce “cheers” quand on trinque lors d’une célébration, mais il faut dire que ce mot exprime aussi un remerciement. C’est quelque chose de très habituel au Royaume-Uni mais pas trop aux États-Unis, en tout cas, c’est une expression bien connue et comprise dans n’importe quel pays anglophone.
Exemple :
I just want to say cheers to everyone for coming along to the pub to celebrate my birthday with me.
Je veux tout simplement remercier tout le monde qui est venu au pub pour fêter avec moi mon anniversaire.
Ta
Ça vous semblera peut-être bizarre, puisque le mot est composé seulement de deux lettres, mais même si on ne le dirait pas, ça veut aussi dire “merci”. Cette méthode courte mais directe de remerciement est principalement employée au Royaume-Uni et si vous le prononcez dans n’importe quel autre pays anglophone, il est fort probable qu’ils ne vous comprennent pas. Le plus marrant c’est que si vous dites “ta” deux fois, c’est-à-dire “ta ta“, ça veut dire “au revoir” au lieu de “merci”.
Exemple :
Ta for making me a cup of tea, mum.
Merci de m’avoir préparé une tasse de thé, maman.
Much obliged
Vous n’avez probablement jamais entendu cette expression (même si elle se ressemble beaucoup au “muito obrigado” portugais), mais si un jour on vous dit “much obliged” ou bien vous l’entendez quelque part, ne vous étonnez pas. D’ailleurs, il est tellement rare de l’entendre de nos jours, que beaucoup de gens tourneraient la tête pour savoir qui l’a dit. Généralement, c’est une expression très courtoise, plutôt employée par les classes aisées. Si vous voulez faire votre “snob”, n’hésitez pas à utiliser cette expression.
Exemple :
He was much obliged for the award.
Il s’est senti très flatté par la récompense.
You’re a lifesaver
Cette expression peut aussi vous paraître étrange, mais elle est très employée en anglais, surtout quand vous demandez une faveur à quelqu’un. Une façon de lui dire merci c’est “You’re a lifesaver“, ou en d’autres mots c’est dire qu’on vous a sauvé la vie. Si vous avez envie de vous faire passer par un anglophone, cette expression vous aidera définitivement.
Exemple :
You’re a lifesaver for taking me to the airport because if you hadn’t, I would have missed my flight.
Tu m’as sauvé la vie en me conduisant à l’aéroport, parce que sinon j’aurais perdu mon vol.
I appreciate it/that
Quand quelqu’un fait quelque chose qui vous plaît et que vous en êtes reconnaissant, vous pouvez le lui faire part en disant “I appreciate it“. Dans ce cas “it” fait référence à ce qu’on a fait pour vous. On pourrait dire que c’est une expression plutôt employée dans le monde du business et a des connotations plus soutenues. Utilisez cette expression pour impressionner votre patron !
Exemple :
All your help when moving house was amazing, I really appreciate it.
Tu ne sais pas combien j’ai apprécié ton aide pour le déménagement.
Vous pouvez maintenant exhiber votre riche vocabulaire en incorporant dans votre anglais ces nouvelles façons de dire merci. Si vous voulez plus d’articles similaires…