10-errores-más-comunes-en-Inglés-abaenglish

Los 10 errores más comunes entre los que aprenden inglés

Cada idioma esconde dificultades, especialmente cuando no se trata de nuestra lengua materna. De hecho, hay algunas reglas gramaticales que simplemente necesitan ser memorizadas y aplicadas, sin apelar a nuestras habilidades lógicas. En otras ocasiones nos enfrentamos con una excepción de la regla que simplemente no sabíamos. O podríamos estar tentados a traducir desde nuestro idioma, pero las reglas sintácticas podrían ser completamente diferentes. ¿Qué consejos podemos darte para evitar errores graves?

La respuesta también puede parecer bastante obvia, pero la verdad es que estudiar bien la gramática es la única manera de hablar correctamente. Incluso la práctica puede ayudarte, ya que usar un idioma regularmente te ayuda a aprender reglas y estructuras de una manera natural y casi inadvertidamente; un poco como les pasa a los niños cuando aprenden a hablar.

Ahora bien, hay errores muy comunes que es bueno saber para simplificar el proceso de aprendizaje y hablar correctamente de inmediato. Te presentamos los 10 más comunes, que quizás estés cometiendo sin saberlo.

1. Everybody are happy.

La palabra everybody (todos, cada uno) en español se traduciría con el plural “todos”. Esto podría llevarnos a una equivocación y empujarnos a conjugar el verbo en plural. En realidad, everybody, así como somebody (alguien), nobody (ninguno), anybody (cualquiera), es un sustantivo singular y, como tal, requiere el verbo en singular.

Is everybody happy to come?
(¿Están todos felices de venir?)

2. I’ll explain you the problem.

En esta oración hay dos complementos, el objeto directo the problem (el problema) y el objeto indirecto you (tú); en español traducimos esta frase como “te explicaré el problema”. En inglés, los dos complementos deben distinguirse claramente, introduciendo el pronombre personal you con la preposición to (a). Además, la forma más correcta requiere que el objeto directo the problem siga inmediatamente al verbo.

Mary is not attending the meeting tomorrow. I’ll explain the problem to you.
(María no asistirá mañana a la reunión. Voy a explicarte el problema)

3. If I will see Judy later, I’ll give her the news.

Esta vez el error no reside en el doble objeto, que en este caso no requiere la preposición to (a), sino en la oración subordinada condicional, es decir, lo que se introduce con la partícula if (si). En esta oración, la oración condicional es de tipo 1 y, por lo tanto, expresa una posible condición y sus probables consecuencias. La proposición condicional de tipo 1 va siempre en simple present (presente indicativo), mientras que la regente requiere el simple future (futuro indicativo). Sin embargo, la regla también se aplica en el caso de los hablantes de español y, por lo tanto, basta con prestar un poco de atención para no equivocarse.

If I see Judy later, I’ll give her the news.
(Si veo a Judy más tarde, le daré la noticia)

4. Do you want that I make dinner?

En español traducimos esta frase “¿quieres que prepare la cena?”. Y, por lo tanto, parece casi natural formular la oración como la vemos en el subtítulo anterior. En realidad, en inglés suena muy mal porque el pronombre that (que) nunca se usa después del verbo want (querer). La construcción correcta requiere el verbo en infinitivo con el to después de want. Esta regla se aplica a muchos otros verbos que indican solicitud, deseo y orden, tales como: order (orden), tell (decir), invite (invitar), persuade (persuadir), ask (preguntar), prefer (preferir), intend (tener la intención de).

Do you want me to make dinner?
(¿Quieres que prepare la cena?)

I ask you not to talk about the issue with Julia.
(Te pido que no hables sobre el asunto con Julia)

5. I am thinking to buy a new house.

A diferencia de la construcción que acabamos de ver arriba, el verbo to think no rige la proposición infinitiva. Entonces, cuando el verbo to think introduce una oración, tienes que usar la construcción about (sobre) + verbo en -ing u of (di) + verbo en -ing.

I am thinking of buying a new house.

I am thinking about buying a new house.
(Estoy pensando en comprar una casa nueva)

6. I have the possibility to visit New York next year.

Después del verbo to have, el sustantivo opportunity (oportunidad) se usa para indicar posibilidades en inglés; la palabra possibility se usa generalmente después de la expresión “there is…” (hay).

I have the opportunity to visit New York next year.
(Tengo la oportunidad de visitar Nueva York el año que viene)

There is a possibility that I may visit New York next year.
(Existe la posibilidad de que visite Nueva York el próximo año)

7. She asked me where Do I live.

Como sabrás, en la forma interrogativa usamos el auxiliar do/does/did; pero no sucede así en el caso del reported speech (discurso indirecto), que no requiere el uso de auxiliar.

She asked me where I live.
(Me preguntó dónde vivo)

8. I visited a castle with my five-years-old niece.

Y aquí hay un pequeño dato que debes tener en cuenta. Aprendimos en la escuela que cuando indicamos la edad de alguien, la palabra year (año) va en plural; pero esto se aplica cuando la edad es introducida por el verbo ser. Sin embargo, cuando la edad se expresa en forma de adjetivo y, por lo tanto, antes del sustantivo al que se refiere, la palabra year siempre va en singular.

I visited a castle with my five-year-old niece.
(Visité un castillo con mi sobina de cinco años)

My niece is five years old.
(Mi sobrina tiene cinco años)

9. My workplace is near to the gym.

Near (cerca) es un sinónimo de close to, pero no requiere el uso de to (a).

My office is near the gym.

My office is close to the gym.
(Mi oficina está cerca del gimnasio)

10. I like very much pizza.

El adverbio much (mucho) nunca va entre el verbo y el objeto, sino siempre al final. Sin embargo, esta es una expresión que no se utiliza mucho en el discurso oral, por lo que debe preferirse “a lot” (mucho) o”really” (realmente).

I like pizza very much.

I really like pizza.

I like pizza a lot.
(Me gusta mucho la pizza)

Para no cometer errores, el método ideal es aprender las reglas, acompañándolas de una práctica constante de las habilidades de escucha y habla. Esto es exactamente lo que le ofrece el método de ABA English, gracias a las unidades de aprendizaje que combinan ejercicios de comprensión oral y conversación, basados en la visión de cortometrajes. ¿Por qué no lo pruebas ahora?

Sí, ¡quiero ver una videoclase!
Sí, ¡quiero descargar la app!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *