Expresiones de ensueño

¿Preparados para aprender un poquito más de inglés? ¡Allá vamos!

Hoy vamos a mirar 9 expresiones que usan la palabra  dream – soñar.

A dream come true

En castellano diríamos “un sueño hecho realidad”. ¡Algo que deseaste durante tanto tiempo ha sucedido por fin!

Por ejemplo:

“My new job is a dream come true: the people are lovely, the work is interesting and it’s close to my house”.

(Mi nuevo trabajo es a dream come true: la gente es maravillosa, el trabajo me resulta interesante y además está cerca de mi casa)

Pipe dreams

Un pipe dream es un “castillo en el aire”. Es la expresión que utilizamos para describir nuestros sueños más queridos, ese futuro perfecto al que aspiramos.

Por ejemplo:

“Josh’s pipe dream is to become the president of America”.

(El pipe dream de Josh es ser el presidente de los EEUU).

American dream

Pues eso: el famoso sueño americano.

Por ejemplo:

“Lilly is living the American dream: she has the husband, the two kids and the house with a garden”

(Lilly está viviendo el American dream: tiene marido, los dos hijos y la casa con jardín).

Be in a dream world

Expresión que describe a aquellos que no viven en la realidad. Tienen esperanzas que no son muy prácticas y que probablemente no sucedan.

Por ejemplo:

“Stop living in a dream world! If you want to graduate you’ll have to study harder”.

(¡Deja de vivir in a dream world! Si quieres aprender, ¡tendrás que estudiar mucho más!).

Beyond wildest dreams

Beyond wildest dreams significa “más allá de los sueños más desenfrenados”. Tipo… imagínate que tu sueño es ganar 1000$ en la lotería pero en lugar de eso, te tocan 10000$. Eso sería beyond your wildest dreams.

Por ejemplo:

“My holiday in Mexico was beyond my wildest dreams, it was perfect”.

(Mis vacaciones en Méjico fueron beyond my wildest dreams. Todo fue perfecto.)

Broken dreams

Los sueños rotos existen en todos los idiomas.

Por ejemplo:

“Her grandmother’s life was full of broken dreams; that’s why she was so sad at death”.

(La vida de su abuela estaba llena de broken dreams; por eso murió tan triste).

Dream on!

Lo traduciríamos como “¡sigue soñando!”. Algo que le diríamos a alguien que nos acaba de contar un sueño bastante ajeno a la realidad.

Por ejemplo:

“You want me to give you my iPad? Dream on!

(¿Quieres que te regale mi iPad? Dream on!)

In your dreams!

Vendría a ser una expresión muy parecida a “dream on”, es decir: ¡En tus sueños! Ni de broma, vamos.

Por ejemplo:

“You want to marry Brad Pitt? In your dreams!”.

(¿Que te gustaría casarte con Brad Pitt? In your dreams!).

Wouldn’t dream of doing

En castellano diríamos que no soñarias en hacerlo.

Por ejemplo:

I wouldn’t dream of travelling without insurance, it’s too risky”.

(I wouldn’t dream of viajar sin seguro de viajes, es demasiado arriesgado).

Y os dejamos con un mensaje de inspiración y ánimos: “si puedes soñarlo, puedes hacerlo”. Es una buena frase para tener en mente esos días en que uno se desanima a la hora de aprender un idioma nuevo y la mente comienza su repetitivo “no puedo”, “nunca aprenderé”. En ese instante, acuérdate de Walt Disney y sigue adelante. Cumple tu sueño de hablar inglés.

mrwonderful_lamina_si_piuedes_son_arlo_01

 ¡Hasta pronto!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *