Si hablas un poco de inglés y has viajado al exterior, sin duda te ha sucedido que hablas con alguien con la convicción absoluta de usar el vocabulario adecuado, y luego lo escuchas decir: “Sorry, what did you say?” (Disculpa, ¿qué has dicho?) Para los hispanohablantes, esta es una experiencia bastante común. Se debe al hecho de que en español todas las sílabas de una palabra se pronuncian claramente, mientras que en inglés no sucede así. Si a esto le sumamos las diferencias en la fonética, entonces está claro que no podemos permitirnos dar por sentada la pronunciación de las palabras en inglés.
Para ayudarte, hemos pensado en presentarte las 10 palabras en las que generalmente los hablantes nativos de español cometemos errores de pronunciación. Dales un vistazo y practica su pronunciación.
Heart – /hɑːt/ (corazón)
La dificultad para pronunciar esta palabra se encuentra sobre todo en la “h” inicial. Uno de los aspectos más difíciles de recordar en la fonética inglesa es precisamente la pronunciación de esta letra, ya que es muda en español. Pero si no la pronunciamos, en este caso, corremos el riesgo de crear malentendidos y confundirnos con la palabra earth – /ɜː(r)θ/ (tierra) donde en cambio la fatídica “h” está al final de la palabra en el sonido “th”, otro fonema casi impronunciable para nosotros, los hablantes de español.
I love my family with all my heart.
(Amo a mi familia con todo mi corazón.)
Wednesday – /ˈwenzdeɪ/ (miércoles)
La presencia de dos consonantes consecutivas puede crear dificultades, pero el problema realmente existe porque la “d” no se pronuncia.
Wednesday is the third day of the week.
(El miércoles es el tercer día de la semana.)
Scissors – /ˈsɪzəz/ (tijeras)
Aquí también el problema es la tendencia a pronunciar todas las letras de la palabra. En este caso, sin embargo, el sonido “sc” se escucha como “s” y la “r” no se percibe. La “o” final, por otro lado, es la schwa (ver el artículo de ABA English https://blog.abaenglish.com/phonetics-part-2/).
Could you hand me the scissors, please?
(Por favor, ¿podrías pasarme las tijeras?)
Island – /ˈaɪlənd/ (isla)
¿Quién, al leer esta palabra por primera vez, no ha pensado que era el nombre de Islandia en inglés? Pero no, significa isla. La “i” inicial se pronuncia “ai” porque es un diptongo, mientras que la “s” no se pronuncia.
Iceland is a volcanic island and the least populated country in Europe.
(Islandia es una isla volcánica y el país menos poblado de Europa.)
Short – /ˈʃɔːrt/ (corto)
Esta palabra nos causa bastante dificultad a los hispanohablantes pues no es común la producción del sonido /ʃ/ en español. En este caso, no debemos confundirlo con el sonido /ch/.
My aunt’s dress was really short.
(El vestido de mi tía estaba muy corto.)
Hungry – /ˈhʌŋɡri/ (hambriento)
La equivalencia del español “tengo hambre” en inglés es I am hungry es decir, “estoy hambriento”. Esta palabra, con la “h” aspirada al principio y la “u” abierta que se pronuncia como la “a” en español, se puede confundir fácilmente con la palabra angry – /æŋɡri/ (enojado). Entonces, presta atención para no cometer errores. Te arriesgarías a hacer que alguien crea que estás de mal genio. Considerando que hay algunas personas que son amables, pero de carácter fuerte, mejor evitar malentendidos.
I ate a sandwich, but I am still hungry.
(Me comí un sándwich, pero todavía tengo hambre.)
Stationery – /ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri/ (papelería)
La dificultad con esta palabra radica en el hecho de que puede confundirse con la palabra stationary que significa “estacionario”. En este caso, sin embargo, la dificultad es objetiva porque la pronunciación de estas dos palabras es prácticamente idéntica. Y como dice el refrán “mal de muchos, consuelo de tontos”.
I sell stationery items in my shop.
(Vendo artículos de papelería en mi tienda.)
Comfortable – /ˈkʌmfətəbl/ (cómodo)
Esta palabra es muy similar al español “confortable” y esto puede generar el error, ya que el acento en la palabra en inglés recae en la primera sílaba y no en la tercera.
This sofa is very comfortable.
(Este sofá es muy cómodo.)
Culture – /ˈkʌltʃɚ/ (cultura)
Esta palabra tiende a causarnos a veces dolores de cabeza, pues por su parecido con el español pensaremos que se pronuncia como se escribe. Sin embargo, la dificultad la encontraremos con la producción del sonido final /ʃɚ/ que se produce algo así como “char”.
Travelling is the best way to learn about culture.
(Viajar es la mejor manera para aprender sobre la cultura.)
Women – /ˈwɪmɪn/ (mujeres)
Este término, plural irregular del singular woman, es una de las primeras palabras que aprendimos en la escuela. La pronunciación, sin embargo, es tan engañosa como la ortografía. De hecho, las dos vocales se pronuncian “i”.
Women is the plural of woman.
(Women es el plural de woman.)
Para evitar equivocarse en la pronunciación del inglés, la mejor manera es tomar un curso del idioma. Si no tienes mucho tiempo disponible, puedes probar un curso en línea como el que ofrece ABA English. Podrás acceder a 144 videoclases y ver cortometrajes basados en escenas de la vida real. ¿Listo para aprender a pronunciar nuevas palabras?