No próximo dia 14 de fevereiro é celebrado o dia de São Valentim (Valentine’s Day), que é o equivalente ao nosso Dia do Namorados, e os casais de todo o mundo já estão pensando em como expressar seus sentimentos e celebrar o amor.
Se o romance ainda não bateu à sua porta, não desanime; esta celebração não está restringida somente aos casais de namorados.
Nos Estados Unidos, por exemplo, os meninos dão cartões em formato de corações a sua amigas e perguntam: “Will you be my Valentine?” (Quer meu meu valentim?).
Isso não significa que não há sentimentos envolvidos; talvez essa pessoa seja alguém especial como um BFF ou best friends forever (Melhores Amigos para Sempre) e você só deseja compartilhar isso com ela. Mesmo que sempre haja alguém que usa esses cartões para quebrar o gelo com seu secret crush (queda secreta) na esperança de ser correspondido.
A história do dia de São Valentim no Reino Unido data dos séculos XIV e VX. Naqueles tempos, a crença era de que os pássaros começavam a se acasalar no dia 14 de fevereiro, portanto, uma data oportuna para enviar cartas de amor e presentes à pessoa que fazia seu coração bater mais forte.
William Shakespeare menciona em “Hamlet” (1603) um costume da época que consistia nas mulheres, que depois de se levantarem muito cedo, ficavam na janela esperando por seu “Valentine”. O primeiro homem que passasse seria o escolhido (ou vítima em alguns casos ).
Você gostaria de aprender algumas expressões em inglês sobre o amor nesta época de São Valentim? Tem algum secret crush que quer conquistar nesta data? Aprenda as frases mais conhecidas para expressar o amor em inglês.
1. To have a crush on someone
Ter um crush por alguém se trata dessa atração inicial, você se sente diferente ao ver alguém que gosta, como se tivesse borboletas no estômago.
Pode ser um secret crush que ninguém pode descobrir .
My sister has a crush on a friend of hers who lives far away.
(Meu irmã tem uma queda por um amigo seu que mora longe.)
2. To hit it off (with someone)
Você já se conheceu uma pessoa e sentiu uma conexão instantânea?
Sente que pode conversar por horas como se a conhecesse sua vida inteira.
Não é preciso gostar dela necessariamente, só ter uma boa química.
Both kids hit it off immediately.
(Ambas as crianças se conectaram imediatamente.)
3. To fall in love (with someone)
Significa se apaixonar por alguém, mesmo que, se traduzido literalmente, signifique “cair em amor”.
E, às vezes, parece realmente que uma pessoa caiu de uma árvore e bateu a cabeça. É quando dizemos que “o amor é cego” ou porque se comporta assim?
Não é possível explicar porque o amor faz com que as pessoas percam a razão, mas é assim que funciona, não há o que fazer…
My grandparents fell in love after World War II.
(Meus avós se apaixonaram depois da Segunda Guerra Mundial.)
4. To love someone to pieces (informal)
Amar até os “pedacinhos” é quando se ama alguém demais. Um pouco exagerado, não é? Mas essa não é a intenção.
É o mesmo que dizer que você ama cada pedaço da pessoa. Não interprete incorretamente, é com carinho e puro amor.
Parents love their kids to pieces.
(Os pais amam demais seus filhos.)
5. To be head over heels (in love) with someone
Significa estar perdidamente apaixonado por alguém.
A tradução literal não faz muito sentido já que dizemos “a cabeça sobre os calcanhares”, parece mais um exercício de yoga ou uma manobra circense do homem de borracha.
A expressão original heels over head tem mais lógica, já que seria como dar uma cambalhota. É isso que acontece com o amor, o mundo fica de pernas para o ar em certas ocasiões. Isso já aconteceu com você?
From the look on her face, you can definitely say she’s head over heels with that guy.
(Pelo olhar no rosto dela, pode-se dizer que ela está muito apaixonada por aquele rapaz.)
6. To pop the question (informal)
Ai, que emoção! É o que toda namorada aguarda esperançosamente: o namorado espera pelo momento perfeito, um local inspirador, fica de joelhos e pergunta “Will you marry me?” (Quer casar comigo?)
Então, a noiva sair correndo e foge montada a cavalo… bom, isso aconteceu em um filme, mas no final das contas, é um risco que deve tomar e qualquer coisa pode acontecer.
He popped the question during their flight to New York.
(Ele fez o pedido durante seu voo para Nova Iorque.)
7. To tie the knot/to get hitched
Casar-se, estabelecer um compromisso.
A frase é traduzida literalmente como “atar o nó”, mesmo que outros possam interpretá-la como “se amarrar” e sair do seu estado perpétuo de liberdade (ou seja, vida de solteiro).
Na realidade, o matrimônio é um compromisso, um pacto solene, uma união firme como um nó bem feito.
A expressão get hitched era utilizada no início de 1600 para indicar a ação de amarrar os cavalos em uma carroça.
They’re tying the knot/getting hitched in a few months.
(Eles vão se casar em poucos meses.)
8. To have an affair
Em inglês, também se utiliza a expressão cheating para descrever quando uma pessoa está traindo seu parceiro com outra, no sentido romântico ou sexual.
Em português dizemos “colocando chifres” ou “ter um caso” na linguagem popular.
She found out her husband was having an affair and left him.
(Ela descobriu que seu marido estava tendo um caso e o deixou.)
9. Puppy love
Amor de cachorrinhos ou de juventude, provavelmente algo que não vai transcender.
Às vezes, os high school sweethearts (amores de colégio) transcendem e acabam se casando, esse é o amor puro e verdadeiro. Ahhhh… so sweet!
They’re too young to be serious. It’s just puppy love.
(São muito jovens para levarem a sério. É só um amor de adolescência.)
10. To date
É quando você sai com alguém.
Você pode dizer I have a date (tenho um encontro) ou I am dating someone (estou saindo com alguém).
Lembre-se que a palavra appointment é usada para falar de um encontro de negócios ou quando você vai ao médico, a mesmo que você esteja saindo com o médico…
Years after her divorce, she started dating again.
(Anos após seu divórcio, ela começou a ter encontros novamente.)
11. A blind date
Já teve um encontro às cegas?
Você não sabe o que esperar… qual é a sua aparência? Vou gostar da pessoa? Ela vai gostar de mim?
É algo arriscado que poucos se arriscam. Você é um deles?
They met on a blind date and now they’re living together.
(Eles se conheceram em um encontro às cegas e agora vivem juntos.)
12. To be on the rocks
Significa que uma relação está em um momento delicado, em um terreno incômodo, pedregoso.
Quando pede uma bebida alcoólica, pode pedi-la on the rocks (nas pedras ou com gelo).
Em qualquer caso, a relação pode ser considerada como “fria”.
Be nice to him. His marriage to Vera is on the rocks.
(Seja amável com ele. Seu casamento com Vera está passando por problemas.)
13. To dump someone
É uma expressão informal que indica que uma relação terminou, mas sem acordo mútuo. É o mesmo que dizer que alguém terminou abruptamente com você.
Hoje em dia, é muito comum que nem precisa de uma ligação, uma mensagem de texto já é suficiente.
O que podemos fazer? Nem todos os relacionamentos duram.
It shouldn’t matter who dumped whom.
(Não deve importar quem terminou com quem.)
14. To patch up (a marriage or relationship)
Patch significa “remendar”. Neste caso, é aplicado um remember a um relacionamento, ou seja, evitar que um casal termine.
Há relacionamentos que parecem uma colcha de retalhos, mas que no final cobre muito bem, nada é perfeito.
They’re constantly trying to patch up their marriage.
(Eles estão constantemente tentando salvar seu casamento.)
Aprendeu bastante? Não imaginava que há tantas expressões em inglês relacionadas ao amor? Você vai encontrar muitas outras. Fique de olho nas lições do nosso blog, no aplicativo e no curso de inglês da ABA English. Registre-se agora e você será um especialista no amor… perdão, em inglês. Estamos esperando por você!