cockney-slang-east-end-londra-abaenglish

Cockney – lo slang dell’East End di Londra

Il titolo si riferisce ad uno slang in rima utilizzato dai cockney, cioè la cosiddetta classe prioritaria della zona Est di Londra. Ne hai mai sentito parlare prima d’ora? Nel 1840 iniziò a diffondersi nel contesto criminale e tra i mercanti in modo da non farsi capire, come se fosse un linguaggio in codice.

Come funziona?

Prima di tutto, si scelgono parole che facciano rima con la parola originale. Per esempio: dog and bone (cane ed osso) fanno rima con telephone. Dopodiché, bisogna eliminare la parola originale e quella con cui fa rima: stando all’esempio, rimarrebbe dog. Se dicessimo pick up the dog (prendi il cane), in realtà staremmo dicendo pick up the telephone (prendi su il telefono), in quanto dog in questo caso sta per telephone.

Ormai alcune di queste espressioni sono entrate a far parte del linguaggio quotidiano londinese: vediamone alcune tra le più comuni.

Apples and pears

Fa rima con… stairs!

Mele e pere = scale

Esempio:

My friend Sam fell down the apples; she broke her leg!
(La mia amica Sam è caduta per le mele e si è rotta la gamba!)

Twist and twirl

Fa rima con… girl!

Svolta e volteggio = ragazza

Esempio:

I really like that twist.
(Mi piace molto quella svolta.)

One’s and Two’s

Fa rima con… shoes!

Uno e due = scarpe

Esempio:

Put your one’s on, we’re going for a walk.
(Mettiti su gli uno, andiamo a fare una passeggiata.)

Porky pies

Fa rima con… lies!

Pasticci di maiale = bugie

Esempio:

Julian, don’t tell porkies, they will get you into trouble.
(Julian, non raccontare pasticci di maiale, ti metterai nei guai.)

Loaf of bread

Fa rima con… head!

Pagnotta = testa

Esempio:

Get your loaf out of the clouds.
(Tira fuori la pagnotta dalle nuvole.)

Custard and jelly

Fa rima con… telly (television)!

Crema pasticcera e marmellata = televisione

Esempio:

Stop watching the custard all day!
(Smettila di guardare la crema pasticcera tutto il giorno!)

Barney Rubble

Fa rima con… trouble!

Barney Rubble (dei Flintstones) = problemi

Esempio:

There will be big barney between them tomorrow.
(Ci sarà un gran Barney tra di loro domani.)

China and plate

Fa rima con… mate!

Porcellana e piatto = amico, compagno

Esempio:

I love you, china.
(Ti voglio bene, porcellana. )

Eccoti svelato il significato di alcuni termini usati nel linguaggio segreto londinese: non è divertente? Se prima di cimentarti in questa variante preferisci approfondire il tuo inglese, prova il nostro corso. Ti offriamo 144 videolezioni di grammatica e molti esercizi che ti permetteranno di imparare bene l’inglese senza fatica e nel tuo tempo libero.

Inizia a studiare con noi!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *