espressioni-modi-dire-inglese-abaenglish

Le 10 espressioni più divertenti con gli animali

Quando ci si mette a studiare una lingua, si pensa sempre alla difficoltà che può creare la grammatica, alle problematiche dovute alla pronuncia o all’assimilazione di nuovi termini. Una volta superati questi ostacoli iniziali, sarai ormai in grado di formulare frasi più complesse e a partecipare attivamente alle conversazioni con i madrelingua.

È probabilmente in questa fase del tuo apprendimento che ti inizierai a preoccupare delle espressioni e dei modi di dire propri della lingua, perché non sempre esistono corrispondenze dirette tra l’inglese e l’italiano. Capire il loro significato e quando usarle, però, è sicuramente utile, perché così come in italiano, anche il resto del mondo usa espressioni per esprimere sensazioni e situazioni (e per colorirle un po`!).

Oltre all’uso diretto delle espressioni, un buon modo per impararle e ripassarle è raggruppandole per tematica. Quella di oggi riguarda gli animali.

Ready?

Ants in one’s pants

Non essere in grado di stare fermi o tranquilli per nervosismo o eccitazione. In italiano corrisponde ad avere l’argento vivo addosso.

Esempio:

John couldn’t sit still yesterday and was always moving around. It was like he had ants in his pants.
(Ieri John non poteva stare seduto un secondo, continuava a muoversi. Aveva l’argento vivo addosso.)

Cat nap

Quello che in italiano si chiama pisolino, pennichella, riposino: quella pausa per dormire e riposarsi durante il giorno.

Esempio:

I am normally tired when I get home from work so I usually a little cat nap before I make dinner.
(Di solito, quando torno a casa dal lavoro, sono stanco, per cui faccio un pisolino prima di preparare la cena.)

At a snail’s pace

Muoversi e fare le cose molto lentamente, a passo di lumaca.

Esempio:

Heather never finishes any work on time because she works at a snail’s pace.
(Heather non finisce mai in tempo nessun compito perché lavora a passo di lumaca.)

Busy as a bee

Essere estremamente occupato, come, appunto, le api operaie.

Esempio:

I have so much work to do this afternoon. I’m going to be as busy as a bee.
(Sono così pieno di lavoro che questo pomeriggio sarò davvero indaffarato.)

The world is your oyster

Avere un mondo di opportunità, poter raggiungere qualunque obiettivo, ecc.

Esempio:

When you finish university, remember that the world’s your oyster and you can do anything you want.
(Quando finisci l’università, ricorda che il mondo è nelle tue mani: puoi fare qualunque cosa desideri.)

Let sleeping dogs lie

Lasciare stare qualcosa, lasciare tranquillo qualcuno o una situazione. In italiano si dice “non svegliare il can che dorme”.

Esempio:

If I were you I would let sleeping dogs lie. If you say something to Daniel and Sarah they might get angry with you again.
(Se fossi in te non sveglierei il can che dorme. Se dicessi qualcosa a Daniel e a Sarah potrebbero arrabbiarsi di nuovo con te.)

A little bird (birdie) told me

“Un uccellino mi ha detto che…” Quando qualcuno svela un segreto a qualcun altro.

Esempio:

 Is it true that you’re getting married? A little birdie told me that David had proposed to you.
(È vero che ti sposi? Un uccellino mi ha detto che David ti ha chiesto la mano!)

Bull in a china shop

Una persona molto impacciata, maldestra. In italiano cambia l’animale ma la situazione è più o meno la stessa: “un elefante in una cristalleria/in un negozio di porcellane”.

Esempio:

We got kicked out of the restaurant yesterday because Michael had had a few too many beers and was like a bull in a china shop.
(Ieri ci hanno sbattuti fuori dal ristorante perché Michael si era fatto qualche birra di troppo ed era come un elefante in una cristalleria.)

Copy cat

Una persona che fa le stesse cose che fa un’altra: una persona “copiona”.

Esempio:

 Don’t look at my answers you copy cat! We might get into trouble!
(Non guardare le mie risposte, copione! Possiamo finire nei guai!)

The elephant in the room

Non affrontare un problema o un tema controverso evidente perché causa di conflitto o imbarazzo.

Esempio:

It was so awkward when Gemma and Karen argued at the party. Everyone was pretending they couldn’t hear the elephant in the room but we all couldn’t ignore it.
(Era davvero strano quando Gemma e Karen hanno litigato alla festa. Stavamo tutti facendo finta di non essercene resi conto ma era impossibile negare l’evidenza.)

Quando inizi a parlare in inglese, è normale fare errori: le espressioni si imparano poco a poco,  può capitare di confondersi. Ma una volta detta o capita la tua prima espressione, ti sembrerà che il tuo inglese sia 100 volte meglio!

Preferisci fare un passo indietro e risploverare un po’ di grammatica?

Prova il nostro corso!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *