false-friends-appuntamento.abaenglish

Appuntamento romantico? Ecco i falsi amici in inglese da evitare

Finalmente è successo! Sei in una piccola cittadina inglese da qualche mese. Il tuo inglese è ancora agli albori eppure da qualche settimana non riesci a toglierti dalla testa quella ragazza così carina che lavora nella libreria vicino casa. Hai dato fondo a tutte le tue finanze per acquistare atlanti geografici e libri di cucina vegana, nella speranza che lei si accorgesse di te. È vero, all’inizio il tuo inglese sgrammaticato e improvvisato ti è parso quasi un’arma seduttiva, in quanto le sei riuscito persino simpatico, tra un verbo all’infinito e un costante scambio di genere. Ma ora che lei ha accettato il tuo invito ad uscire, tu sei andato in panico.

Cosa dirai? Di cosa parlerete? Riuscirai a fare conversazione senza rovesciare i bicchieri a furia di gesticolare nella speranza di farti capire? Non preoccuparti, il segreto è una buona preparazione.

Soprattutto nella fase del corteggiamento è importante essere impeccabili e il modo in cui ci esprimiamo non è un dettaglio! Un modo efficace per evitare situazioni imbarazzanti, è prepararsi a riconoscere i falsi amici; quelli sì che potrebbero costarti una gaffe da non ritorno! ABA English ti viene in aiuto! Ti presentiamo alcuni falsi amici che farai bene a conoscere se ti trovassi a frequentare la fiamma inglese (o americana) dei tuoi sogni.

La cena

Cominciamo dalla cena. Se l’hai invitata al ristorante, è bene che tu sappia che alcune parole del lessico gastronomico sono in effetti falsi amici. Meglio non fare errori quando si ordina la cena!

Pepperoni

Immagina che la tua lei sia una vegetariana per vocazione! Dovresti saperlo, in quanto te lo aveva detto quando avevi chiesto informazioni sul ricettario vegano. Inoltre è iscritta alla RSPCA (organizzazione ufficiale inglese per la protezione degli animali sottoposti a violenza) e ti ha parlato inorridita degli allevamenti intensivi. Allora, non ordinare assolutamente la pizza pepperoni! Questa parola infatti non indica i nostri peperoni bensì la salsiccia.

Ostrich

Se lei non fosse vegetariana, potresti voler optare per una cena a base di pesce. In questo caso non dovranno mancare le ostriche. Si tratta, infatti, di un alimento prezioso e raffinato, adatto alle cene romantiche a lume di candela. Bene! Allora ordinerai le Oysters (ostriche), mentre ostrich significa struzzo. Se è vero che la carne di struzzo è pregiata e nutriente, non sarebbe proprio indicata se avevi in mente di offrirle una cena a base di pesce e vino bianco.

Cucumber

Cucumber non è il cocomero, bensì il cetriolo. Se vuoi ordinare della frutta dissetante dopo cena, soprattutto d’estate, chiedi watermelon (cocomero), mentre la parola cucumber indica il cetriolo. Un buon ingrediente da contorno, ma sicuramente non da macedonia!

La conversazione

Veniamo adesso alla conversazione. Tu le hai rivolto la fatidica domanda: Tell me about yourself (parlami di te) e dopo averla ascoltata con molta attenzione, ecco che tocca a te! Ovviamente cercherai di essere sincero, naturale e di non trasmettere un’idea distorta del tuo carattere. Attenzione agli aggettivi! Vediamo alcuni falsi amici che indicano caratteristiche della personalità.

Brave

Vorresti parlarle dei tuoi punti forti e raccontarle dei tuoi talenti; magari sei portato per la musica oppure sei bravo in cucina. Non usare l’aggettivo Brave! Non è una cattiva parola ma non significa bravo, bensì impavido. Se è vero che il coraggio è una caratteristica desiderabile, dirle in modo così diretto che sei un tipo coraggioso potrebbe sortire un effetto non voluto e farti apparire un po’ presuntuoso. Inoltre potresti ritrovarti a dover affrontare indesiderate prove di coraggio. Forse soffri di vertigini e potresti sentirti rivolgere la proposta di salire sulle montagne russe. Meglio apparire modesti dunque ed evitare brutte figure!

Educated

Vuoi farle capire che sei un uomo gentile e dalle buone maniere. Benissimo! Non usare il termine educated, che non significa educato, bensì colto. La parola inglese per educato è polite. Anche in questo caso potresti dare l’impressione di essere un po’ presuntuoso! Soprattutto se non hai la passione per la letteratura, è un termine da evitare!

Altri falsi amici durante una frequentazione romantica, soprattutto al primo appuntamento potrebbero essere: corpse, gracious, morbid, noisy. Vediamoli ad uno ad uno.

Corpse

Sembra il corrispondente di corpo; vorresti farle un complimento dicendole che è un bel figurino. Ricordati assolutamente di non usare questo falso amico! È vero che la parola body è molto comune e che quindi è difficile incappare nell’errore, ma potresti ingannarti credendo che corpse sia un sinonimo elegante per dire corpo. In realtà significa cadavere, quindi niente di più sbagliato!

Gracious

Vuoi dirle che ha un’espressione graziosa? Il termine corretto è nice, mentre gracious significa compassionevole. Un’espressione pietosa non è proprio quello che ci si aspetterebbe da una relazione romantica!

Morbid

Altro falso amico pericoloso. Vorresti dirle che il suo maglione è soffice, o che la pelle del suo braccio è morbida. Allora il termine corretto è soft, mentre morbid significa morboso.

Noisy

Questo aggettivo potrebbe non creare situazioni imbarazzanti ma comunque è bene sapere che significa rumoroso e non noioso. La parola per noioso è boring. Anche se ci auguriamo che la serata non sia noiosa e che quindi tu non debba mai pensare di ricorrere a questo aggettivo!

Questi sono alcuni dei falsi amici da evitare in situazioni romantiche. Per una cena romantica, è importante sapersi esprimere bene e dare il meglio di sé. Sia che tu abbia in mente di corteggiare una bella inglese o che semplicemente voglia migliorare il tuo inglese, puoi rivolgerti ad ABA English. Il nostro metodo di apprendimento naturale è semplice, efficace e coinvolgente. Non aspettare di innamorarti prima di cominciare!

Voglio provare il corso!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *