Les substantifs collectifs s’emploient pour indiquer un groupe de personnes, d’animaux, de plantes ou de choses. Comme en français, les substantifs collectifs en anglais requièrent soit le verbe au singulier, soit le verbe au pluriel selon l’idée que l’on veut transmettre.
Alors qu’en anglais américain, le verbe sera toujours au singulier, en anglais britannique, comme en français, ces substantifs peuvent avoir un verbe soit au singulier, soit au pluriel. Voyons ensemble les règles que vous devez prendre en compte pour ne pas commettre d’erreurs.
Singulier ou pluriel ?
Nous devons faire très attention au verbe. Même les Anglais apprennent à conjuguer le verbe correctement uniquement au fil du temps et avec beaucoup d’entraînement. A la suite, nous te présentons la règle générale.
- Si le substantif collectif s’utilise pour se référer à un groupe comme entité unique, le verbe se conjugue alors au singulier : par exemple, un groupe de musiciens qui jouent en même temps un instrument identique ou un groupe d’étudiants dans une classe qui réalisent la même tâche durant le même laps de temps et avec la même méthode.
The class started their exam at 10 am.
(Le cours a commencé son examen à 10h)
- Si, au contraire, nous nous référons à un groupe en souhaitant souligner la composition des individualités qui agissent de manière différente, alors le verbe doit être au pluriel. Dans l’exemple suivant, chaque étudiant choisit un livre différent et travaille de manière individuelle.
The class were reading books in the library with their teacher.
(Le cours était en train de lire des livres dans la bibliothèque avec son professeur)
On rencontre les exceptions suivantes :
- Les substantifs collectifs cattle (bétail), police (police), people (personnes) et youth (jeunesse) requièrent le verbe au pluriel.
The police were very effective.
(La police a été très efficace)
- Les substantifs collectifs de groupes innombrables comme accommodation (logement), advice (conseil), hair (cheveux), information (information), luggage/baggage (bagages), macaroni (macaronis), rubbish (poubelle), pour des raisons évidentes, ont toujours le verbe au singulier.
The macaroni was excellent.
(Les macaronis étaient délicieux)
Her hair is really beautiful and shiny.
(Sa chevelure est vraiment magnifique et brillante)
Autres substantifs collectifs
Bank (banc)
Choir (chœur)
Club (club)
Company (entreprise)
Crew (équipage)
Crowd (multitude)
Family (famille)
Gang (gang)
Government (gouvernement)
Jury (jury)
Navy (marine)
Orchestra (orchestre)
Police (police)
Public (public)
Society (société)
Staff (personnel)
Team (équipe)
Structure du substantif collectif + of
Comme en français, certains substantifs collectifs sont accompagnés de la préposition ‘de’ et du
substantif de personnes, animaux, plantes et choses qu’ils nomment. La particularité de la langue anglaise réside, cependant, dans la variété de ce type de substantifs et, parfois dans leur extravagance. Certains substantifs peuvent s’utiliser pour nommer des groupes de personnes, tout comme des groupes d’animaux, de plantes ou de choses.
Personnes
Band (groupe de musique)
A band of men (un groupe d’hommes)
A band of musicians (un groupe de musiciens)
Bench (banc)
A bench of bishops (collège épiscopal)
A bench of judges (la Cour)
A bench of magistrates (magistrature)
Company (entreprise)
A company of actors (troupe d’acteurs)
A company of soldiers (troupe de soldats)
Gang (bande)
A gang of slaves (groupe d’esclaves)
A gang of thieves (bande de voleurs)
Team (équipe)
A team of athletes (équipe d’athlètes)
A team of footballers (équipe de footballeurs)
A team of players (équipe de joueurs)
Animales
Colony (colonie)
A colony of ants (colonie de fourmis)
A colony of bats (colonie de chauves-souris)
A colony of frogs (colonie de grenouilles)
Flock (troupeau)
A flock of birds (troupeau d’oiseau)
A flock of camels (troupeau de chameaux)
A flock of chickens (troupeau de poulets)
Herd (troupeau)
A herd of antelope (troupeau d’antilopes)
A herd of deer (troupeau de cerfs)
A herd of elephants (troupeau d’éléphants)
Pack (meute)
A pack of dogs (meute de chiens)
A pack of rats (meute de rats)
A pack of sharks (meute de requins)
Swarm (essaim)
A swarm of bees (essaim d’abeilles)
A swarm of butterflies (essaim de papillons)
A swarm of gnats (essaim de moucherons)
Plantes et autres choses
Bunch (grappe)
A bunch of bananas (grappe de bananes)
A bunch of grapes (grappe de raisins)
Fleet (flotte)
A fleet of lorries (flotte de camions)
A fleet of ships (flotte de bateaux)
Pile (tas, pile)
A pile of books (pile de livres)
A pile of dung (un tas de fumier)
Substantifs collectifs spécifiques
Comme nous l’avons déjà expliqué, il existe certains substantifs collectifs réellement particuliers et imaginatifs tant en français qu’en anglais. En français, par exemple, nous pouvons utiliser le mot « armée » pour indiquer un groupe de grenouilles ou de rats ou un “banc” de requins. Dans le cas de l’anglais, cela se doit principalement à deux choses : d’une part, l’influence du français a inspiré beaucoup de nobles anglais à consacrer certains termes évocateurs; d’autre part, le désir de se référer aux qualités remarquables du groupe, comme le comportement ou l’apparence. Dans certains cas, le résultat a été réellement effectif, voyons ensemble certains noms collectifs qui méritent une mention spéciale; essaie de trouver la raison de la consécration de ces expressions.
A pride of lions (une troupe de lions)
A flamboyance of flamingos (un groupe de flamants)
A shiver of sharks (un frisson de requins)
A bed of mussels (un lit de moules)
A school of butterflyfish (une école de poissons-papillons)
An eloquence of lawyers (une éloquence d’avocats)
Il s’agit uniquement de quelques exemples des nombreux substantifs collectifs en anglais. Si tu adores l’anglais, pourquoi ne pas essayer notre cours en ligne ? ABA English t’offre 144 leçons vidéo de grammaire et une quantité identité de courts-métrages pour apprendre l’anglais à l’aide d’une méthode intuitive. Qu’attends-tu ? Essaie nos leçons vidéo dès aujourd’hui !