Le lexique gay en anglais

Dans certaines revues en anglais, nous rencontrons à certaines occasions l’acronyme LGBTQIA. Il s’agit d’une extension du sigle LGBT que nous connaissons en français. Etant donné que nous vivons dans un monde dans lequel nous évoquons énormément la liberté de choix et les droits de tous de choisir librement sa manière de vivre et d’établir ses standards de vie, il est important de connaître la terminologie homosexuel.

L’acronyme LGBTQIA est un acronyme qui reprend les initiales des termes suivants ;

Lesbian (lesbienne): une femme qui se sent attirée physiquement et sentimentalement par une autre femme.

Gay (gay): un homme qui ressent une attraction physique et sentimentale pour un autre homme.

Bisexual (bisexuel): une personne qui ressent de l’attirance pour les personnes des deux sexes.

Transgender (transgenre): une personne qui ne se reconnaît pas dans son corps car elle perçoit une identité sexuelles différente de celle du genre auquel elle appartient.

Transsexual (transexuel): c’est une personne transgenre qui a altéré son aspect physique et physiologique à l’aide de traitement chirurgicaux et hormonaux pour affirmer sa propre identité physique et psychologique.

Queer (étrange): littéralement, ce terme se traduit comme « étrange » et inclut toutes les catégories antérieures ensemble. Basiquement, ce terme représente toute personne qui ne se reconnaît pas soi-même dans les définitions de normalité établies par le sens commun,

Intersexual (intersexuel): une personnes dont les caractéristiques ne sont pas exclusivement féminines ou masculines.

Asexual (asexuel): qui ne possède pas une identité sexuelle bien définie.

Ally (allié): littéralement « allié », représente les personnes qui ne s’identifient pas comme « queer » mais qui soutiennent les droits de la communauté homosexuelle.

Cependant, lorsque l’on parle d’homosexualité, il faut faire attention aux termes employés afin de ne pas offenser la sensibilité d’une personne. A la suite, nous verrons certaines phrases qui à première vue peuvent sembler neutres et inoffensives, mais qui doivent être évitées dans les pays de langue anglaise.

Découvrons quels sont ces termes et pourquoi il est préférable de ne pas les utiliser.

Homosexuel VS gay

Il semble que le terme « homosexuel » ait été utilisé pour la première fois en 1869 par Karl-Maria Kertbeny, un journaliste hongrois qui s’opposait aux lois allemandes contre l’homosexualité. Au XXème siècle, cependant, le terme a été utilisé par l’American Psychiatric Association pour cataloguer l’homosexualité comme un trouble mental. C’est de là que découle la signification négative du terme. Il se peut qu’en français, cela ne soit pas le cas, mais dans les pays de langue anglaise, il s’agit d’un terme qui ne doit pas être utilisé car il est considéré comme offensif. D’un côté, à cause de l’histoire du mot en soi et de l’autre, à cause de l’étymologie du terme. La communauté gay, de fait, considère que le terme que le terme « homosexuel » contient une référence directe au sexe et implique l’idée d’une sexualité alternative à celle considérée comme normale. D’un point de vue gay, il serait réducteur d’encadrer l’identité gay simplement dans une question de goût sexuel. C’est pour cette raison que le mot a été intégré en 2006 par la GLAAD, l’association d’homosexuels et de lesbiennes contre la diffamation, dans la liste des termes offensifs et a convaincu l’Associated Press de limiter son usage. Par conséquent, il est approprié de préférer les termes de « gay » et « lesbienne », ces derniers n’ayant pas de connotations sexuelles et étant couramment acceptés par la communauté gay.

Orientation sexuelle VS choix sexuel

Dans les pays de langue anglaise, le débat inclut également la possibilité entre le terme

sexual orientation (orientation sexuelle) et sexual preference (préférence sexuelle). Le premier est définitivement plus approprié parce qu’il n’implique l’idée d’un choix volontaire de la part de l’individu, qui n’a pas encore été scientifiquement prouvée. A l’étranger, par conséquent, il est préférable d’utiliser le premier terme et d’éviter des expressions comme sexuel preference, homosexuality (homosexualité), lesbianism (lesbiannisme), heterosexuality (hétérosexualité) et bisexuality (bisexualité).

Sexe VS genre

Dans les pays anglo-saxons, au lieu du terme sex (sexe), on préfère le terme gender (genre). Cela se doit au fait que le mot « sex » implique substantiellement une référence à l’activité sexuelle plus qu’à l’identité de la personne. Le mot « genre » au contraire est plus neutre et se réfère à la personne en tant que telle, et non simplement à sa vie sexuelle.

Voici quelques termes qui ont été placés au centre du débat par la communauté gay internationale. Lors des voyages, il est bon de connaître la langue et le vocabulaire des pays visités pour interagir de manière positive et respectueuse avec n’importe quelle personne indépendamment des choix personnels et du style de vie des personnes que nous connaissons. Si tu penses approfondir tes compétences en anglais, tu te trouves alors sur la page correcte. ABA English t’offre 144 leçons vidéo gratuites et la même quantité de courts-métrages, en plus de professeurs natifs qualifiés. Qu’attends-tu ? Commence dès aujourd’hui ton aventure dans le vocabulaire anglais, pour que tu saches toujours t’exprimer de la manière correcte.

Oui, je veux voir un court-métrage !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *