D’où viennent les différents accents de Game of Thrones ?

Êtes-vous fan de la série HBO Game of Thrones ? À ABA English nous sommes plusieurs à adorer cette série basée sur l’œuvre de George R. R. Martin.

Nous conseillons tout le temps de regarder les séries en version originale, mais avec celle-ci c’est encore plus important de le faire, sinon vous perdrez l’opportunité d’apprécier la quantité d’accents différents des personnages, selon leur royaume de provenance.

Saviez-vous que les différents accents de Westeros s’inspirent des accents régionaux de la Grande Bretagne ? En effet, si vous faites attention à une carte de ce continent imaginaire, sa géographie est étrangement semblable à celle de l’île britannique…

Map of Westeros

Les accents de Westeros

King’s Landing (Port-Réal)

King’s Landing est la capitale des Sept Couronnes, et ceci est reflété dans l’accent raffiné de Tyrion, Cersei et Jamie Lannister, basé sur la Received Pronunciation.  Cet accent anglais, également connu comme le Queen’s English ou l’anglais de la reine, est considéré comme l’anglais standard, employé par la royauté et l’aristocratie, et par la BBC jusqu’à il n’y a pas si longtemps. Le patriarche Tywin Lannister, de son côté, exhibe un accent du sud considéré aussi comme “posh” ou raffiné.

Tyrion Lannister GIF - Find & Share on GIPHY

Winterfell

La maison Stark est  100% du nord, c’est pourquoi des personnages emblématiques comme Ned Stark ou ses fils ont un accent du nord très semblable à celui de la zone de Sheffield, dans le nord de la Grande Bretagne. Les filles Stark, en revanche, ont été élevées personnellement par leur maman, Catelyn, qui leur a transmis un accent un peu plus du sud, puisqu’elle n’est pas originaire de Winterfell. C’est pourquoi Arya et Sansa ont un accent un peu plus différent de celui de leurs frères.

Winter Is Coming GIF - Find & Share on GIPHY

Au-delà du mur

(ATTENTION : Spoilers de la saison 3)

Si vous connaissez un peu l’histoire de la Grande Bretagne vous saurez que dans les années 122-132 l’empereur romain Hadrien a construit un mur qui séparait ce qu’on appelle aujourd’hui l’Écosse du reste de la vieille Britannia. Dans Game of Thrones, il y a aussi un mur où, derrière celui-ci, se cache à part les créatures horribles et mystérieuses, le Peuple Libre (the Free Folk), connu sous le méprisant nom de « sauvageons » (wildlings). Il n’est pas surprenant alors que pratiquement tout le monde ait un fort accent écossais. Une des phrases les plus célèbres de la série est “You know nothing, Jon Snow” (Tu ne sais rien, Jon Snow), prononcée par une des sauvages, Ygritte, rôle interprété par l’écossaise Rose Leslie.

https://giphy.com/gifs/game-of-thrones-got-jon-snow-10TgqTcItnVffq)

Dorne

Au moment de créer le royaume de Dorne, George R. R. Martin s’est inspiré principalement de l’Espagne de l’époque morisque. C’est une terre chaleureuse et pleine de lumière, avec des palais remplis de fontaines et de magnifiques mosaïques faits avec du carrelage. Les personnages qui viennent de Dorne, comme les Martell ou les Sand, ont tous un léger accent étranger (principalement espagnol ou italien), puisque la plupart des acteurs qui interprètent ces rôles ne sont pas britanniques, et leurs personnages n’ont pas besoin d’un parfait accent.

Fun Reunions GIF - Find & Share on GIPHY

Y a-t-il quelque chose de mieux que d’apprendre l’anglais avec vos séries préférées ? À ABA English nous savons que cette méthode est efficace, c’est pourquoi notre cours est construit avec 144 leçons vidéos de qualité cinématographique qui rendent l’apprentissage amusant et efficace. Inscrivez-vous et découvre une nouvelle façon d’apprendre l’anglais.

Je veux commencer le cours

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *