10 mots anglais que tu n’arrives peut-être pas à prononcer

Une des principales difficultés de l’apprentissage de l’anglais réside définitivement dans la prononciation. Le problème vient du fait qu’en français, les mots se prononcent souvent comme ils s’écrivent. Par contre, en anglais, l’orthographe et la prononciation ne correspondent pas toujours. T’es-tu déjà demandé pourquoi ?

Pour comprendre les causes de cette incongruité, nous devons revenir en arrière dans le temps et remonter jusqu’au Moyen-Age. De fait, depuis les débuts de l’histoire de l’anglais écrit, les Anglo-saxons ont été confrontés à l’alphabet latin et celui-ci ne possédait pas toutes les caractéristiques capables de décrire les phonèmes de l’anglais. Une autre raison de cette différence réside dans l’entrée de nombreux français et d’autres origines dans la langue et dans l’habitude qu’ont les Anglais de maintenir presque intacte la graphie. En outre, au cours des siècles, l’anglais écrit n’a subi presqu’aucun changement tandis la langue a connu plusieurs transformations.

Si tu prononces les mots en anglais comme tu les lis, le résultat sera souvent très comique pour tes interlocuteurs et pourrait causer des malentendus embarrassants. C’est pour cela que nous présentons à la suite 10 mots qui souvent mal prononcés par les francophones.  

Wednesday /ˈwenz.deɪ/

Il s’agit d’un des premiers mots que nous apprenons à l’école. Il signifie “mercredi”. La raison de cette difficulté de prononciation réside dans les lettres muettes qui s’écrivent mais ne se prononcent pas. Tu dois donc omettre le d et le deuxième e pour que prononciation soit parfaite.

Are you coming with us on Wednesday?
(Tu viendras avec nous mercredi?)

Women – /ˈwɪmɪn/ (femmes)

Ce terme, pluriel irrégulier du terme singulier woman est l’un des premiers mots que nous avons appris à l’école. La prononciation est pourtant toute aussi trompeuse que l’orthographe. En fait, les deux voyelles sont prononcées « I ».

Women is the plural of woman.
(Women est le pluriel de woman)

Hungry /ˈhʌŋ.ɡri/

Ce mot (affamé) se confond souvent avec angry (fâché). Hungry requiert un h aspiré et un a ouvert, tandis que pour angry, la prononciation du a se rapproche du è français.

Are you hungry? Please, don’t get angry if dinner isn’t ready yet.
(Tu as faim ? S’il te plaît, ne te fâche pas car le repas n’est pas encore prêt.)

Comfortable /ˈkʌm.fɚ.t̬ə.bəl/

Tu sais certainement que la prononciation de ce mot dont la signification est “commode”, présente souvent certaines difficultés à cause du fait que plusieurs lettres ne se prononcent pas. Nous aurons tendance à prononcer ce mot tel quel car il existe un similitude avec le français. Cependant, en anglais, le o, le r et le a sont pratiquement muets.

He’s got a comfortable room in the hotel.
(Il a eu une chambre commode dans un hôtel)

Island /ˈaɪ.lənd/

Voici un mot dont la différence entre l’écrit et la prononciation se doit au fait que certains académiciens sont intervenus et ont tenté d’en améliorer la prononciation. Ils ont cru de manière erronée que le mot island (île) provenait du latin « Insula » et ils ont ajouté un s qui en réalité n’avait jamais existé.

We stayed on one of the smallest Greek islands.
(Nous sommes resté sur une des plus petites îles grecques)

Recipe – /ˈresəpi/ (recette)

Si vous souhaitez donner la recette d’un bon plat français à un ami anglais ou américain, pensez à apprendre la prononciation correcte de ce mot que nous prononçons souvent à tort. Le « c » est prononcé « s », la deuxième voyelle est un schwa et la dernière voyelle est prononcée « i »,

Can you give me the recipe of the pasta you made yesterday?
(Pouvez-vous me donner la recette de pâtes que vous avec préparée hier ?)

Fruit /fruːt/

Dans le mot fruit (fruit), le i ne se prononce pas et le u se prononce ou.  

My doctor said I should have more fruit in my diet.
(Mon médecin m’a dit que je devais inclure plus de fruits dans mon régime)

Queue /kjuː/

A première vue, ce mot qui signifie file ou queue, ne semble pas propre de l’anglais et la combinaison des voyelles nous rappelle quelque chose. Le mot est en réalité issu du français et tu dois uniquement te concentrer sur le q du début car le reste ne se prononce presque pas.

There was a terrible queue at the concert.
(Il y avait une file terrible au concert)

Three /θriː/

Le mot three (trois) inclut un son qui n’existe pas en français et par conséquent, il représente une difficulté lors de sa production. Tu ne dois pas confondre le son /θ/ avec le t français car si tu le prononces de cette manière, tu seras en fait en train de dire tree (arbre).

I have been waiting for three hours.
(J’ai attendu pendant trois heures)

Pour bien apprendre la prononciation de ces mots, il est important de t’entraîner dans divers contextes, par exemple, en formulant des phrases. Cependant, la meilleure manière d’apprendre correctement la prononciation de l’anglais est de choisir un cours qui inclut la théorie et la capacité d’écoute. ABA English te propose un cours spécifique basé sur des courts-métrages associés à des leçons par vidéo qui englobent le vocabulaire et la grammaire. Pour tu n’essaies pas maintenant ?

Oui, je veux voir un cours !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *