Si tu parles un peu l’anglais et que tu as voyagé à l’étranger, il te sera sûrement déjà arrivé d’adresser la parole à une personne avec la conviction d’employer le mot correct et de t’être vu répondre : “Sorry, what did you say?“ (“Désolé, qu’est-ce que vous avez dit ?“). Pour un francophone, il s’agit d’une expérience plutôt courante. Car en effet, en français, la plupart des syllabes se prononcent différemment même si certaines sont muettes, tandis qu’en anglais, ce n’est pas du tout pareil. Si nous ajoutons à cela, les différences phonétiques, il devient alors évident que nous ne pouvons pas considérer la prononciation des mots anglais pour acquise.
Pour vous venir en aide, nous avons décidé de vous présenter les 10 mots anglais que nous, francophones, avons des difficultés à prononcer. Jetez un coup d’œil à cette liste et entraînez-vous à prononcer ces mots anglais.
Heart – /hɑːt/ (cœur)
La difficulté de prononciation de ce mot réside principal dans le “h”. L’un des aspects les plus difficiles à accepter dans la phonétique anglaise est précisément la prononciation de cette lettre car elle est également muette en français. Mais si vous ne parlez l’anglais, vous risquez de vous retrouver face à des malentendus et de confondre ce mot avec le mot earth – /ɜː(r)θ/ (Terre) où au lieu du fameux « h », on retrouve à la fin de ce mot le son « th », un autre phonème presque imprononçable pour nous francophones.
I love my family with all my heart.
(J’aime ma famille de tout mon cœur)
Wednesday – /ˈwenzdeɪ/ (mercredi)
La présence de deux consonnes consécutives peut créer des difficultés, mais il n’y a pas vraiment de problèmes étant donné que le « d » ne se prononce pas.
Wednesday is the third day of the week.
(Le mercredi est le troisième jour de la semaine)
Scissors – /ˈsɪzəz/ (ciseaux)
Ici, l’erreur courante réside également dans le fait de prononcer toutes les lettres du mot. Pourtant, dans ce cas, le son “sc” est lu “s” et on ne perçoit pas le “r”. Le “o” final, d’autre part, équivaut au schwa
Could you hand me the scissors, please?
(S’il vous plaît, pouvez-vous me passer les ciseaux ?)
Island – /ˈaɪlənd/ (Île)
Qui n’a jamais pensé en lisant ce mot pour la première fois qu’il s’agissait du nom de l’Islande en anglais ? Et bien non, il signifie généralement le mot île. Le “i” initial se prononce “ay” parce qu’il s’agit d’une diphtongue tandis que le “s” ne se prononce pas.
Iceland is a volcanic island and the least populated country in Europe.
(L’Islande est une île volcanique et le pays le moins peuplé d’Europe)
Pregnant – /ˈpreɡnənt/ (enceinte)
Ce mot n’est pas difficile à prononcer mais nous devons nous rappeler que le son “gn-” du mot français « insigne » en anglais n’existe pas. Enceinte est donc prononcé preg-nant, c’est-à-dire en prononçant distinctement le “g” et le “n”.
My aunt is pregnant for the third time.
(Ma tante est enceinte pour la troisième fois)
Hungry – /ˈhʌŋɡri/ (affamé)
L’équivalent français “J’ai faim” de l’anglais I am hungry signifie que l’on est affamé. Ce mot pourvu d’un “h” aspiré initial et d’un « u » ouvert qui se prononce comme « an » en français peut facilement être confondu avec colère – / æŋɡri / (en colère). Attention donc à ne pas commettre l’erreur. Vous risquez de faire croire à quelqu’un que vous avez un mauvais caractère.
I ate a sandwich, but I am still hungry.
(J’ai mangé un sandwich, mais j’ai encore faim)
Stationery – /ˈsteɪʃ(ə)n(ə)ri/ (papeterie)
La difficulté avec ce mot est qu’il peut être confondu avec le mot stationary qui signifie « stationnaire ». Dans ce cas, cependant, il s’agit d’une difficulté objective car la prononciation de ces deux mots est presque identique.
I sell stationery items in my shop.
(Je vends des articles de papeterie dans mon magasin)
Comfortable – /ˈkʌmfətəbl/ (Comfortable)
Ce mot est très similaire au français et cela peut créer des malentendus car l’accent dans le mot anglais tombe sur la première syllabe et non sur la troisième syllabe.
This sofa is very comfortable.
(Ce canapé est très confortable)
Recipe – /ˈresəpi/ (recette)
Si vous souhaitez donner la recette d’un bon plat français à un ami anglais ou américain, pensez à apprendre la prononciation correcte de ce mot que nous prononçons souvent à tort. Le « c » est prononcé « s », la deuxième voyelle est un schwa et la dernière voyelle est prononcée « i »,
Can you give me the recipe of the pasta you made yesterday?
(Pouvez-vous me donner la recette de pâtes que vous avec préparée hier ?)
Women – /ˈwɪmɪn/ (femmes)
Ce terme, pluriel irrégulier du terme singulier woman est l’un des premiers mots que nous avons appris à l’école. La prononciation est pourtant toute aussi trompeuse que l’orthographe. En fait, les deux voyelles sont prononcées « I ».
Women is the plural of woman.
(Women est le pluriel de woman)
Pour éviter une mauvaise prononciation anglaise, le mieux est de suivre un cours de langue. Si vous ne disposez pas de beaucoup de temps libre, vous pouvez essayer un cours en ligne comme celui proposé par ABA English. Vous aurez accès à 144 leçons vidéo et vous pourrez visionner des courts-métrages sur des scènes de la vie réelle. Vous êtes prêt à apprendre à bien prononcer de nouveaux mots anglais ?