Los modismos, como hemos comentado en otros posts, son un recurso muy utilizado en inglés. Lo que los hace peculiares y algo difíciles de aprender es que no tienen ánimo de enseñar, como un refrán, y no se pueden entender por sentido común.
Conociendo éstas características del modismo, vamos a ver un par que figuran la palabra “huevo”.
Modismos con huevo
To be a bad egg – ser mala persona.
Por ejemplo:
My neighbour is a bad egg, he’s always rude and leaves his rubbish outside
(Mi vecino no es buena persona, siempre es muy borde y deja su basura en el portal)
To egg someone on – animar a alguien a que haga algo (normalmente algo que no tiene nada de bueno).
Por ejemplo:
All the boys egged Peter on to steal some beer from the shop
(Todos los chicos animaron a Peter a que robara cerveza de la tienda)
To be a good egg – pues lo contrario a ser un “mal huevo”. Éste modismo significa ser buena persona.
Por ejemplo:
Everyone loves Raymond, he’s a good egg and is always helping people
(Todo el mundo quiere a Raymond. Es un buen chico, ayuda a mucha gente)
To have egg on one’s face – pasar vergüenza por un error cometido.
Por ejemplo:
Sarah has egg on her face since everyone knows she was lying to her best friend
(Sarah todavía está pasando vergüenza desde que descubrieron que estaba mintiendo a su mejor amiga)
To put all one’s eggs in one basket – jugárselo todo con una sola carta.
Por ejemplo:
Don’t invest in just one company, that’s putting all your eggs in one basket. If the company fails, you will lose all your money
(No inviertas en una sola empresa, eso es jugárselo todo con una sola carta. Si la inversión no es buena, perderás todo tu dinero)
To teach one’s grandmother to suck eggs – darle clases a tu maestro.
Por ejemplo:
Don’t tell Lisa how to cook, she’s a chef. It’s like teaching your grandmother how to suck eggs
(No le digas a Lisa como cocinar, es chef. Eso es como intentar dar clases a tu maestro)
To walk on eggshells – to be very cautious and careful around someone so that they don’t get angry.
Por ejemplo:
My boss is always in a terrible mood. Whenever I’m around him, I’m walking on eggshells
(Mi jefe siempre está de mal humor. Siempre que está en la oficina, hay que tratarlo con pinzas)