Palabras en inglés que ya son parte del vocabulario hispano-hablante

¡Todo el mundo habla inglés! O, para decirlo mejor, el inglés es el idioma de la comunicación internacional en cualquier ámbito, ya sea comercio, política, arte o entretenimiento. Su penetración llega hasta el léxico de los varios idiomas hablados en el mundo. Muchas palabras que hacen su ingreso en el vocabulario de muchos idiomas son, de hecho, términos en inglés. A veces se trata de palabras nacidas en el campo anglosajón que entran en el vocabulario de las lenguas de acogida y mantienen su forma original, otras veces son palabras para las que existe una correspondencia extranjera, pero se prefiere el término en inglés.

Por ejemplo, los infames “abdominales” que generaciones enteras de colegialas han odiado en la clase de educación física ahora se llaman “crunch“, y nos gustaría desafiar a un experto personal trainer para que nos explique la diferencia. Decirlo en inglés quizá dé un mayor aire de sofisticación y tal vez las estudiantes también estarán más inclinadas a seguir las instrucciones, creyendo que es una nueva técnica estadounidense milagrosa que hace desaparecer las llantitas. Pero después de todo, solo ha cambiado la forma de nombrar a la misma cosa. Este fenómeno se da en todos los campos del conocimiento humano, desde el marketing hasta la tecnología. Hemos elegido tres palabras en inglés que han comenzado a ser parte de nuestro vocabulario para cada uno de los campos que se indican a continuación.

Trabajo y finanzas

Startup

Es una palabra joven y da la impresión de ideas, oportunidades y creatividad. De hecho, indica nuevas y pequeñas empresas que están promoviendo nuevas ideas, especialmente en el campo del mercadeo e internet.

I have been working for a startup in Madrid since April.
(Desde abril trabajo para una startup en Madrid)

Freelance

Indica a quien trabaja de forma independiente. En inglés también se puede llamar self-employed, pero el término freelance es de acuñación más reciente.

I do freelance work from home.
(Trabajo freelance desde casa)

Marketing

Indica la disciplina que se encarga de estudiar el mercado, las tendencias y los clientes. En español, su equivalente es mercadeo.

We need to create a marketing campaign for social media.
(Necesitamos crear una campaña de marketing para las redes sociales)

Tecnología

Email

En español “correo electrónico“, sin embargo, quizás porque el término en inglés es más breve, en muchos casos es la primera opción que se utiliza.

The manager sent the email to all the coordinators.
(El gerente envió el email a todos los coordinadores)

Smartphone

Esta palabra la vemos por todas partes, en la televisión, en las revistas y en las vallas publicitarias. Su traducción es “teléfono inteligente”, pero al parecer, a los hispanohablantes no termina de convencernos.

My smartphone did not ring when you called.
(Mi smartphone no sonó cuando llamaste)

Mouse

En práctica, no podemos vivir sin el “ratón” de nuestro ordenador. Aunque en algunos países hispanohablantes sí utilizan el término en español, la mayoría tiende a usar mouse.

I bought a cheap wireless mouse.
(Compré un mouse inalámbrico barato)

Deporte

Gym

Quiere decir “gimnasio”. Como es evidente, el término en inglés es mucho más corto y da un aire de modernidad a quien lo usa.

I go to the gym everyday from 6 to 7.
(Voy al gym todos los días de 6 a 7)

Boxing

Todos conocemos el boxeo. Aunque ahora quizás no es tan popular como hace algunos años, los gimnasios han incluido ciertos elementos del boxing para completar las rutinas de entrenamiento.

On Tuesdays, I do 15 minutes of boxing.
(Los martes hago 15 minutos de boxing)

Basketball

Sin duda, el baloncesto es uno de los deportes más populares de todos los tiempos, pero al parecer el término en español no lo es. Es muy común que utilicemos el término en inglés.

Did you watch the basketball game last night?
(¿Viste el juego de basketball anoche?)

Cine

Soundtrack

Aquí hay otra palabra que tiene un equivalente en español pero que está siendo suplantanda. Indica, de hecho, la banda sonora de una película.

I love Ennio Morricone’s soundtrack for “Cinema Paradiso.”
(Realmente me gusta el soundtrack de Ennio Morricone en “Cinema Paradiso“)

Trailer

¿Quién no sabe lo que es un trailer de una película? Esta palabra ciertamente no requiere definición.

I think I am going to watch that movie. I watched the trailer and it sounds interesting.
(Creo que iré a ver esa película. Vi el trailer y parece interesante)

Rating

Esta es también una palabra bien conocida, ahora una parte integral del léxico español. Indica el índice de audiencia o en otros casos calificación.

This movie has had a very high rating.
(Esta película ha tenido un rating muy alto)

Estos son solo algunos ejemplos de las muchas palabras que han ingresado al léxico del español. Más allá de las palabras de las que ya conocemos el significado y que usamos en nuestro discurso a diario, es importante saber cómo mantener una conversación en inglés. ¿Te gustaría inscribirte en un curso de inglés? Prueba ABA English. Te ofrecemos 144 videoclases e igual cantidad de cortometrajes, así como maestros nativos con experiencia que pueden ayudarte a mejorar la conversación en inglés.

OK, ¡quiero verlo ahora!
OK, ¡quiero probar el curso!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *