Pocas situaciones en la vida asustan y emocionan tanto como una entrevista de trabajo. Y si tienes que enfrentarla en otro idioma, ¡las cosas se complican!
El miedo a hablar de sí mismo frente a un extraño dispuesto a juzgar cada una de nuestras palabras o expresiones, se acompaña de la falta de dominio del idioma, la posibilidad de malentendidos, de no expresarnos bien o del famoso peligro de toparse con los falsos amigos.
Ahora te preguntarás: ¿qué son los falsos amigos?
Los falsos amigos (false friends en inglés) son aquellas expresiones que tienen una similitud fonética o gráfica con tu lengua materna, en este caso el español, pero que tienen un significado totalmente diferente. En el caso del inglés, éstas son a menudo palabras de origen latino que con el tiempo han asumido un significado distinto al de la palabra de origen o que evolucionaron de manera diferente a como lo hicieron en otros idiomas.
Desafortunadamente, a veces ni siquiera el vocabulario resuelve por completo el malentendido, ya que en las traducciones literales a menudo no se detectan algunos matices que son muy importantes cuando hablamos. Además, una palabra se puede traducir de diferentes maneras, y esto puede engañar incluso al lector más experimentado.
Otro problema puede presentarse con palabras que aparecen como falsos amigos a medias: pueden tener el mismo significado, pero sólo en ciertos contextos. ¡En estos casos, se vuelve realmente difícil no cometer errores embarazosos!
Pero aquí está ABA English para ayudarte. Es cierto que estas palabras insidiosas pueden parecer demasiadas y muy difíciles de recordar, pero con un poco de preparación y práctica podremos afrontar nuestra entrevista de trabajo con confianza y determinación. Veamos ahora algunos de los falsos amigos más frecuentes que pueden surgir en una entrevista de trabajo en inglés.
Falso amigo 1: Sensible
Si quieres transmitir la idea de ser una persona empática y sensible, ¡cuidado con emplear el adjetivo equivocado! Sensible se escribe exactamente igual que “sensible” en español, pero en realidad significa “sensato”, “prudente”. No es una mala palabra, pero podría hacerte parecer un poco presuntuoso. Si quieres decir que eres una persona sensible, utiliza el término sensitive en su lugar. Es más delicado y literalmente significa “sensible”, “atento al detalle”.
Falso amigo 2: Education
Tu interlocutor pronuncia la palabra education cuando quiere que le cuentes sobre ti. No quiere saber si eres una persona de buenos modales, sino que te está pidiendo que le cuentes sobre tu formación académica y tu carrera de estudios. ¡Háblale sobre tu carrera en la escuela o en la universidad y verás que darás con el punto!
Falso amigo 3: Actually
La palabra actually no significa actualmente. El significado de esta palabra es “en realidad”, por lo que tiene un valor esencialmente afirmativo y de refuerzo. Si deseas hablar sobre un evento o una condición que se vive en la actualidad, la traducción correcta, entonces es currently o at the moment.
Falso amigo 4: Consistent
La palabra consistent es muy similar al español consistente y, de hecho, ambos términos provienen del latín “consistens”. Sin embargo, las dos palabras tienen un significado totalmente diferente. Si el español consistente, en línea con la palabra latina, significa “compacto” o “sólido”, la palabra en inglés significa en cambio “constante”, “coherente”. Es un excelente adjetivo si deseas transmitir una idea sobre ti mismo como una persona confiable y coherente con tus ideas.
Falso amigo 5: To Attend
El verbo to attend no significa atender, sino asistir, participar. Si tu interlocutor te pregunta: “which school did you attend?” se refiere a qué escuela asististe o en qué escuela estudiaste.
¡Cuidado! Otros falsos amigos que son muy comunes y que podrían confundirte son: to advertise (hacer publicidad), to assist (ayudar), carpet (alfombra), agenda (orden del día).
¿Estás listo para no volver a caer en la trampa de los falsos amigos?
Estos que acabamos de mencionar son sólo algunos de los muchos falsos amigos con los que te puedes encontrar durante una entrevista en inglés. El secreto para no caer en el error, como dijimos, es una buena preparación, como la que un curso de inglés en línea puede ofrecerte. Por eso el curso de ABA English te ofrece 144 videoclases, así como muchos ejercicios escritos y orales que harán que tu inglés sea impecable. ¿Por qué esperar? ¡Prepárate para una entrevista exitosa! ¡Comienza hoy!