Formas alternativas de decir Goodbye en inglés

El saludo de despedida, nuestro “hasta luego”, por así decirlo, tiene orígenes muy antiguos y un profundo significado. Pensemos en una fórmula de despedida como “Adiós”, donde la mención de la divinidad (literalmente significa “para Dios”) da a entender sus orígenes religiosos y su connotación sagrada. De hecho, la despedida originalmente no era más que una bendición dirigida a nuestro interlocutor. Su primera mención se remonta a la antigua Babilonia, en un documento privado que hacía mención del saludo “Que Shamash y Marduk te permitan vivir de nuevo”. Incluso el antiguo saludo hebreo “Shalom” (paz) y el árabe “Salām alaik” (la paz sea contigo) tienen el valor de la bendición y los buenos deseos.

¿Y qué podemos decir del inglés? ¿Alguna vez te has preguntado qué significa goodbye? A primera vista, puede parecer una palabra compuesta de good y bye, pero en realidad es una fórmula abreviada de la expresión “God be with you” (Dios esté contigo).

Una historia antigua nos ayuda a comprender qué tan profundamente arraigada está en nosotros la necesidad de despedirnos de los demás dejando una buena impresión, expresando un deseo y, en algunos casos, la esperanza de volver a vernos. Cada país en el mundo, sin embargo, tiene diferentes costumbres y saludos. Para enriquecer tu repertorio de saludos en inglés, hoy te presentamos algunas fórmulas de despedida en inglés, desde las más formales hasta las más coloquiales.

Saludos formales

Goodbye

Precisamente este saludo es el menos difundido y está entre los más formales; generalmente se usa cuando uno piensa que no volverá a ver al interlocutor. Por lo tanto, corresponde plenamente a nuestro adiós, aunque con una cierta diferencia de uso.

Farewell

Este es un saludo muy formal y prácticamente ha caído en desuso. Está compuesto por el verbo fare (estar en una condición) y well (bien) y, por lo tanto, representa un deseo. Al igual que en el caso de goodbye, se usa solo en los casos en que se cree que ya no se volverá a ver al interlocutor. Sin embargo, tiene un tono más romántico y arcaico que este último.

Have a good day

Literalmente “que tenga un buen día”, es una fórmula de despedida bastante formal y, junto con las expresiones correspondientes have a nice evening (buenas noches), have a good night (buenas noches), have a nice day (que tenga un buen día), es apropiada cuando nos despedimos de alguien que no conocemos bien. De hecho, podemos adaptar esta fórmula a la situación, deseando unas buenas vacaciones, un buen fin de semana, etc.

Take care

Menos formal que el anterior, significa “cuídate” y se usa cuando pensamos que no veremos a nuestro interlocutor durante algún tiempo.

It was nice seeing you

Así como decimos “Nice to see you!” (¡Me alegro de verte!) cuando nos encontramos con alguien, podemos usar esta forma de despedida para reiterar el placer de ver a alguien que conocemos. Si, por el contrario, conocemos a alguien por primera vez, podríamos decir “It was nice meeting you” (fue un placer conocerte).

Despedidas informales

Bye

Este es el saludo más popular y común. Es bastante informal, pero puede dirigirse tanto a las personas que conocemos bien como a las que conocemos por primera vez y/o por casualidad.

Bye bye!

Por lo general, este saludo se utiliza cuando nos dirigimos a los niños; si se intercambia entre adultos, puede sonar bastante infantil o malicioso.

See you later

Corresponde a nuestro “hasta luego” y es adecuado para cualquier tipo de interlocutor.

Until…

Utiliza esta despedida si sabes exactamente cuándo verás a tu interlocutor, por ejemplo, “Until Saturday” (hasta el sábado), “Until next month” (hasta el próximo mes), etc.

Slang

Later

Esta despedida, que podríamos traducir con nuestro “hasta más tarde”, es bastante informal. La usan principalmente los adolescentes cuando se despiden y suele ir seguida de otras expresiones de slang.

Catch you later

Esta es la variante informal de “See you later” y debe ser utilizada solo para aquellos que se conocen bien.

I’m out

Esta fórmula muy informal indica que estás contento de irte y, por lo tanto, debes usarla con cuidado. Si es tu último día de trabajo antes de las vacaciones, puedes despedirte de esta manera de tus colegas que aún están trabajando.

Toodles

Esta es la forma de despedida más informal de todas. Probablemente representa una adaptación del francés “à tout à l’heure”. Originalmente era muy popular entre los gánsteres, y es una despedida entre hombres.

Cheerio

Apareció en Gran Bretaña a principios de 1900, es muy informal y deriva de la palabra inglesa cheers (gracias).

Estos son los ejemplos más comunes para despedirse de alguien en inglés y dar una idea de cuán rico y variado es el inglés. Si no deseas limitarte a la comunicación, sino que también deseas expresarte de manera apropiada y con conciencia de los muchos matices del idioma, ¿por qué no pruebas nuestro curso en línea? Ponemos a tu disposición 144 videoclases gratuitas y la misma cantidad de cortometrajes para que aprendas el inglés necesario para la comunicación diaria.

OK, ¡quiero ver una videoclase!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *