¿En qué se diferencian el inglés americano y el canadiense?

Como todos sabemos, el inglés tiene una gran variedad de acentos y dialectos que lo convierten en un idioma muy rico que aprender. Sin embargo, en algunas ocasiones los acentos se parecen tanto a oídos no expertos que distinguirlos puede ser todo un reto. A menudo este es el caso del inglés americano de la mitad norte de los Estados Unidos y el inglés canadiense. En este artículo repasaremos algunas de sus diferencias y te mostraremos cómo distinguir a un canadiense de un americano.

¿El canadiense es más parecido al inglés británico o al americano?

No puede considerarse que el inglés canadiense sea parecido a uno o al otro, ya que tiene características de ambos dialectos. Al igual que el inglés británico, el inglés canadiense conserva la terminación “-re” de los nombres que provienen del francés, como “theatre” (teatro) y “centre” (centro), mientras que el inglés americano adopta la terminación “-er” para todas estas palabras. Cabe mencionar que en inglés canadiense, al utilizar el verbo “to centre” con el significado de colocar algo en el centro, en realidad utilizan la terminación “-er” como en inglés americano, es decir “to center”.

¿Cuáles son las principales diferencias y similitudes entre ambos?

El inglés americano no es muy amigo de la “u” y la omitió de varias palabras, dejando únicamente la vocal “o”. Sin embargo, el inglés canadiense no ha seguido sus pasos y conserva la “u” como el inglés británico. Teniendo esto en cuenta, podemos esperar ver las siguientes palabras en Canadá:

  • Flavour (sabor)
  • Savour (saborear)
  • Colour (color)
  • Neighbour (vecino)
  • Favour (favor)

Aparte de tener diferencias, el inglés americano y el canadiense también tienen similitudes. Las palabras que tienen una raíz griega tienden a terminar en “-ize” en los Estados Unidos; este fenómeno se ha estandarizado en todo el inglés de esa zona, y los canadienses han seguido sus pasos. También utilizan esta misma terminación “-ize“, a diferencia del inglés británico, en el que este tipo de palabras terminarían en “-ise“. Cabe esperar ver las siguientes palabras, tanto en los Estados Unidos como en Canadá:

  • Realize (darse cuenta de)
  • Supervize (supervisar)
  • Organize (organizar)
  • Paralyze (paralizar)
  • Recognize (reconocer)

Además, una diferencia clave y muy sutil a tener en cuenta es la pronunciación canadiense de la última letra del alfabeto, la z. No la pronuncian como los americanos (“zee”) sino como los británicos, manteniendo el tradicional sonido “zed“.

¿Existen diferencias de vocabulario?

Merece la pena mencionar que, en términos de vocabulario, el inglés canadiense es mucho más cercano al inglés americano que al británico. Sin embargo, una vez dicho esto, siguen existiendo algunas diferencias sutiles de vocabulario, como los dos ejemplos siguientes:

Zapatillas deportivas

Americano: sneakers
Canadiense: runners

Gorra

Americano: Cap/hat
Canadiense: Tuque

¿Cuál es la forma más fácil de detectar a un canadiense?

La respuesta es, sencillamente, escuchar el “eh“. ¿A qué nos referimos con esto? Pues a que los canadienses son famosos por decir “eh” al final de la mayoría de frases, como, por ejemplo: “You never told me you were coming to the football game, eh” (No me dijiste que venías al partido de fútbol, eh). Se utiliza principalmente para dar énfasis, pero se ha convertido en una parte integral del inglés canadiense. Si escuchas esto varias veces al hablar con alguien que acabas de conocer, es probable que sea canadiense.

Para continuar aprendiendo gramática, únete a millones de estudiantes y prueba el curso de ABA English:

OK, ¡voy a probar el curso!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *