El origen de la pronunciación norteamericana

Una de las preguntas más interesantes que deben responderse al hablar sobre el idioma inglés es la de por qué el inglés británico y el estadounidense son tan diferentes en el léxico y en el acento. Muchos creen, y con razón, que el estadounidense es una evolución natural del inglés británico. De hecho, muchas características del inglés estadounidense se deben al encuentro con otros idiomas y dialectos.

Pero te sorprenderá saber que de hecho, no siempre es así. En algunos casos, como por ejemplo la “r rotica”, la pronunciación original y más antigua es precisamente la pronunciación estadounidense. ¿Alguna vez podrías haberlo imaginado? A continuación, explicamos el por qué y te presentamos otras diferencias entre el acento estadounidense y el británico, y también trataremos de darte una explicación sobre estas diferencias.

R rótica

En el inglés estadounidense, la “r” siempre se pronuncia, mientras que en el inglés británico la “r” no se pronuncia. El “r rótica” no es una peculiaridad de los estadounidenses, sino que también está presente en el inglés hablado en Irlanda y Escocia. En la antigüedad, el rotacismo de la r también estaba presente en el inglés británico, hasta el siglo XIX por lo menos. De hecho, en aquel tiempo parece que la “r no rótica” se difundió en el habla de la clase media, que deseaba distinguirse socialmente de las clases más bajas. Este aspecto de la pronunciación pronto se convirtió en un signo de clase y se extendió en poco tiempo por todo el país. Por lo tanto, cuando un estadounidense pronuncia la “r”, mantiene un aspecto fonético del inglés original.

Ejemplos

                                           Inglés UK         Inglés US

Hard      (difícil)               /hɑːd/               /hɑrd/

Car        (auto)                  /kɑː/                   /kɑr/
Butter  (mantequilla)    /ˈbʌt·ə/              /ˈbʌt·ər/

Cot–caught merger

Esta es una característica presente en gran parte del inglés estadounidense y en algunas islas británicas. Consiste en la pronunciación idéntica de dos palabras distintas. ¿De dónde viene? Los eruditos no están de acuerdo. Algunos argumentan que esta es una evolución independiente del inglés estadounidense, otros creen que se debe a la influencia del habla de los inmigrantes escoceses y que esto habría llevado a la difusión de esta característica en casi toda Canadá angloparlante y gran parte de Estados Unidos. En verdad, se trata de explicaciones minuciosas y no existe una respuesta certera a esta pregunta.

Ejemplos

                               Inglés UK        Inglés US

Chalk    (tiza)        /tʃɑk/               /tʃɑk/
Stalk     (tallo)        /stɔk/              /stɑk/

Ausencia de la “broad A

En el inglés estadounidense la a se pronuncia como /æ/ en lugar de /ɑ:/. Es el caso de palabras como last (último), after (después), fast (rápido), dance (danza). En este caso, parece que la evolución del acento estadounidense se ha producido naturalmente sin una explicación precisa. Simplemente, el acento ha evolucionado naturalmente a lo largo del tiempo.

Ejemplos

                                          Inglés UK       Inglés US

Fast            (rápido)       /fɑːst/              /fæst/
Dance       (baile)           /dɑːns/            /dæns/

Acento

Otra diferencia para la cual no hay una explicación precisa, sino una simple evolución separada de las dos variantes que está vinculada a la sílaba tónica en la oración. Aquí tienes unos ejemplos.

(British) address → (American) address (dirección)

(British) adult → (American) adult (adulto)

(British) ballet → (American) ballet (balet)

(British) brochure → (American) brochure (folleto)

(British) cafe → (American) cafe (bar)

(British) advertisement → (American) advertisement

Favor VS Favour

Aquí no se trata tanto de una diferencia de pronunciación sino de escritura. ¿Por qué muchas palabras, como color/colour (color), honor/honour (honor), to organize/organise (organizar), se escriben de forma diferente? La razón es bastante extraña pero también interesante. El vocabulario del inglés estadounidense fue escrito por primera vez por Noah Webster, un lexicógrafo que vivió entre los siglos XIX y XX. Para subrayar la independencia de los Estados Unidos del dominio británico, Webster decidió eliminar algunas letras o sustituirlas por otras que suenan de manera muy similar. Esta es la razón de la diferencia puramente gráfica.

La influencia del francés

Finalmente, para reiterar lo que se ha demostrado con la “r rotica”, es decir, que el inglés estadounidense es, en algunos aspectos, más fiel al inglés antiguo, hablemos de la influencia del francés. El inglés británico es más cercano al francés. La influencia de los franceses se ha sentido a lo largo de la historia medieval y en otras épocas. Alrededor del siglo XVIII, es decir, cuando los Estados Unidos ya habían alcanzado su vida independiente, en Europa el francés se consideraba la lingua franca y se usaba como el idioma del intercambio, la diplomacia y la cultura. Por esta razón, el inglés adquirió algunos aspectos de la pronunciación y morfología del francés y los mantiene hasta hoy.

Estos ejemplos demuestran cómo el inglés británico y estadounidense han evolucionado de manera diferente e independiente y no siempre las diferencias se deben a una variación del segundo en comparación con el primero. Si estás interesado en aprender más sobre las diferencias entre el inglés estándar y el estadounidense, especialmente en la pronunciación, puedes probar los cortometrajes de ABA English. Te ayudarán a aprender bien la pronunciación del inglés británico y estadounidense.

OK, ¡quiero verlo ahora!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *