El léxico gay en inglés

Al leer revistas en inglés, en ocasiones nos encontramos con el acrónimo LGBTQIA. Es una extensión de la sigla LGBT, que conocemos en español. Dado que vivimos en un mundo en el que hablamos mucho sobre la libertad de elección y los derechos de todos a elegir libremente cómo vivir y qué estándares establecer para sus vidas, es importante conocer la terminología del mundo homosexual.

El acrónimo LGBTQIA es un acrónimo que consiste en las iniciales de los términos que encuentras a continuación:

Lesbian (lesbiana): una mujer que se siente atraída física y románticamente por otra mujer.

Gay (gay): un hombre que experimenta una atracción física y romántica hacia otro hombre.

Bisexual (bisexual): un individuo que experimenta la misma atracción por personas de ambos sexos.

Transgender (transgénero): una persona que no se reconoce en su cuerpo, ya que percibe una identidad sexual diferente del género al que pertenece.

Transsexual (transexual): es un transgénero que ha alterado su aspecto físico y fisiología por medio de tratamientos quirúrgicos y hormonales para afirmar su propia identidad física y psicológica.

Queer (excéntrico): literalmente, este término se traduce como “extraño” e incluye todas las categorías anteriores juntas. Básicamente indica a cualquiera que no se reconozca a sí mismo en las definiciones de normalidad establecidas por el sentido común.

Intersexual (intersexual): una persona cuyas características físicas no son exclusivamente femeninas o masculinas.

Asexual (asexual): quien no tiene una identidad sexual bien definida.

Ally (aliado): literalmente “aliado”, representa a la persona que no se identifica como “queer” pero apoya los derechos de la comunidad homosexual.

Sin embargo, cuando se trata de la homosexualidad, se debe prestar atención a los términos usados, para evitar ofender la sensibilidad de alguien. A continuación, veremos algunas palabras que aparentemente pueden parecer neutrales e inofensivas, pero que deben evitarse en los países de habla inglesa. Descubramos cuáles son y por qué es preferible no usarlas.

Homosexual VS gay

Parece que el término “homosexual” fue utilizado por primera vez en 1869 por Karl-Maria Kertbeny, un periodista húngaro que se oponía a las leyes alemanas contra la homosexualidad. En el siglo XX, sin embargo, el término fue utilizado por la American Psychiatric Association para catalogar la homosexualidad como un trastorno mental. De esto deriva el significado negativo del término. En español, puede que este no sea el caso, pero en los países de habla inglesa es un término que no se debe usar pues se considera como ofensivo. Por un lado, por la historia de la palabra en sí, por otro, por la etimología del término. La comunidad gay, de hecho, considera que el término “homosexual” contiene una referencia directa al sexo e implica la idea de una sexualidad alternativa a lo que se considera normal. Sería reductivo, según el punto de vista gay, encuadrar la identidad gay simplemente en una cuestión de gusto sexual. Por esta razón, la palabra en 2006 fue insertada por la GLAAD, la asociación de homosexuales y lesbianas contra la difamación, en la lista de términos ofensivos y convenció a la Associated Press de limitar su uso. Por lo tanto, es apropiado preferir los términos “gay” y “lesbiana”, que no tienen connotaciones sexuales y son comúnmente aceptados por la comunidad gay.

Orientación sexual VS elección sexual

En los países de habla inglesa, el debate también incluye la alternativa entre el término sexual orientation (orientación sexual) y sexual preference (preferencia sexual). El primero es definitivamente más apropiado porque no implica la idea de una elección voluntaria por parte del individuo, que aún no ha sido científicamente probada. En el extranjero, por lo tanto, es preferible usar el primer término y evitar expresiones como sexual preference, homosexuality (homosexualidad), lesbianism (lesbianismo), heterosexuality (heterosexualidad) y bisexuality (bisexualidad).

Sexo VS género

En los países anglosajones, en lugar del término sex (sexo) se prefiere el término gender (género). Esto se debe a que la palabra “sexo” implica sustancialmente una referencia a la actividad sexual más que a la identidad de la persona. La palabra “género” en cambio es más neutral y se refiere a la persona como tal, y no simplemente a su vida sexual.

Estos son solo algunos términos que la comunidad gay internacional ha convertido en tema de debate. Al viajar, es bueno conocer el idioma y el vocabulario de los países visitados para interactuar de manera positiva y respetuosa con cualquier persona independientemente de las elecciones personales y del estilo de vida de las personas que conocemos. Si estás pensando en profundizar tus habilidades en inglés, entonces estás en la página correcta. ABA English te ofrece 144 videolecciones gratuitas y la misma cantidad de cortometrajes, además de profesores nativos calificados. ¿Qué esperas? Comienza hoy tu aventura en el vocabulario del inglés, para que siempre sepas cómo expresarte de la manera correcta.

Sí, ¡quiero ver un cortometraje!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *