Expresiones-para-hablar-sobre-tu-estado-de-ánimo-abaenglish

Cómo describir un estado de ánimo en inglés

Cuando alguien te pregunta “¿Cómo estás?” ¿de qué forma contestas? Si te detienes a pensar un poco sobre esto, la variedad de emociones humanas escapa nuestra comprensión, y confinarla a una única palabra es casi imposible. De hecho, las emociones y sentimientos son como la sal y pimienta de la vida y cada idioma tiene no solo palabras, sino también diversas expresiones idiomáticas para intentar definir los distintos tonos de humor en el complejo y fascinante mundo de los sentimientos.

La capacidad de expresar tus emociones es una de las primeras competencias cuando se aprende otro idioma. Esto nos permite expresarnos, encontrar nuevos amigos, fortalecer los lazos. ¿Y qué hay del inglés? ¿Cuántas expresiones idiomáticas conoces para describir tu humor en este idioma?

En inglés, la palabra que corresponde a “humor” es mood. Es una palabra muy usada en diversos contextos. Si le decimos a alguien: “What is your mood today?” le estamos preguntando cómo está su humor en ese momento. En cambio, si exclamamos “I am not in the mood!” significa que no estamos en disposición de hacer una cosa determinada. Por ejemplo, la frase “I am not in the mood to study this morning” se traduce como “No estoy de humor para estudiar esta mañana”.

Y cuando alguien te preguntara “How are you?” Entonces veamos algunas expresiones idiomáticas para describir el humor; algunas tienen una traducción directa al español, otras son peculiares de la lengua inglesa. Apréndelas para enriquecer y añadir más expresividad a tu vocabulario.

On cloud nine

Corresponde en español a “en las nubes” o “en una nube”, indica una felicidad extrema.

The bride was on cloud nine.
(La novia estaba en las nubes)

On pins and needles

Literalmente significa “sobre alfileres y agujas” e indica un estado de suspenso y tensión. Corresponde al español “estar en ascuas”.

Please, tell me what happened. I am on pins and needles.
(Por favor dime qué sucedió. Estoy en ascuas)

Mixed feelings

Esta expresión literalmente significa “sentimientos encontrados”, indica una condición en la cual se tienen sentimientos diversos que pueden ser contradictorios los unos con los otros.

I don’t know how I feel about moving. I have mixed feelings. I am happy, but at the same time, I feel sad and anxious.
(No sé muy bien cómo me siento con la mudanza. Tengo sentimientos encontrados: estoy feliz, pero a la vez, me siento triste y ansioso)

Fed up

Este verbo frasal significa “estar harto”. Indica una condición de frustración en relación a una situación que se convierte verdaderamente en algo insostenible.

I am fed up with the situation at work.
(Estoy harto de la situación en el trabajo)

Chip on his shoulder

Esta expresión metafórica se traduce literalmente como “astilla en su hombro” y es usada para indicar un comportamiento que denota el malestar y la rabia de quien ha sido tratado injustamente.

Martin came back very upset from school because of the mark he received. He acted as if he had a chip on his shoulder.
(Martín regresó muy molesto de la escuela por la puntuación que recibió. Parecía que tuviera una astilla en el hombro)

Go to pieces

Corresponde con la frase en español “hecho pedazos” e indica un dolor profundo.

Mary went to pieces when she heard the news.
(María se sintió hecha pedazos cuando escuchó la noticia)

Shaken up

Significa “conmocionado” e indica la sensación de aturdimiento luego de una noticia fuerte, imprevista o inesperada.

I feel a bit shaken up after having heard about the accident.
(Me siento un poco conmocionado por la noticia del accidente)

Feeling under the weather

Esta expresión no tiene una “homóloga” en español, tal vez porque está ligada al clima británico y a las enfermedades estacionales que el invierno inglés puede traer consigo. Indica un estado de malestar general y podemos traducirlo como “no sentirse bien”. El hecho de mencionar el clima nos hace pensar en los malestares estacionales y resfriados que un clima húmedo y lluvioso trae consigo.

Sorry that you are feeling under the weather.
(Lamento que no estés bien)

Estas son algunas expresiones en inglés para indicar el estado de ánimo y los tonos de humor. El inglés es un idioma muy expresivo, rico en expresiones idiomáticas que lo hacen vivaz y variado. Si deseas hablar en inglés con pericia y riqueza de vocabulario, ¿por qué no sigues un curso de inglés online? ABA English te ofrece 144 videoclases gratuitas y la misma cantidad de videos que te prepararán para hablar un inglés fluido y correcto ¿Qué esperas?

¡Sí, quiero probar el curso!
¡Sí, quiero descargar la app!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *