People is…or…are… Insomma quale dovrei usare?

A comic says funny things; a comedian says things funny”. Se questa frase ti ha fatto sorridere dovresti essere molto fiero di te perché modificare l’ordine delle parole nella lingua inglese può cambiare il significato di una frase.

Beh, forse non è così semplice vero? Succede che quando iniziamo a parlare in inglese, abbiamo la tendenza a pensare che dobbiamo solo tradurre in modo letterale, parola per parola, nello stesso ordine e problema risolto.

Tuttavia, sebbene la traduzione letterale sia valida e inoltre, è un metodo molto utile per imparare l’inglese, non è privo di difficoltà perché in molti casi le cose non si dicono allo stesso modo in entrambe le lingue.

Andiamo adesso al punto che ci riguarda: Si dice ‘people is’ o ‘people are’?

Tieni presente quanto segue in modo da non dimenticarlo mai: la parola “gente” non esiste in inglese.

What? Sì, proprio come hai appena letto, la parola “gente” è esclusiva dell’italiano e significa “un gruppo indeterminato di persone”.

In realtà, in inglese la parola corrisponde al plurale di person (persona), sebbene si possa usare anche persons.  

 


 

Quando si dice Persons?

Per capire in quali contesti e come usare correttamente la parola people e quindi, per sapere se viene accompagnata da is oppure are, diamo una rapida occhiata all’uso di person, persons e people.

Person è un sostantivo singolare e lo usiamo per riferirci a qualsiasi essere umano:

Diana is a very emotional person.
(Diana è una persona molto sensibile.)

Persons, sebbene sia plurale di person, è poco utilizzato, poiché è considerato molto formale ed è utilizzato principalmente in contesti legali:

Persons with a foreign passport must hold a visa.
(Le persone con passaporto straniero devono avere un visto.)

Anche People è il plurale di person ed è la parola più usata quando si fa riferimento a un gruppo di persone.

The manager interviewed several people for the position.
(Il manager ha intervistato diverse persone per il posto.)

 


 

E come si traduce “gente”??

Bene, non stressarti, se stai traducendo dall’italiano, puoi usare la parola people, che sarà l’espressione più vicina a ciò che vuoi dire, cioè un gruppo di persone.

L’importante è non dimenticare che la coniugazione sarà sempre: people are. Guarda questi esempi.:

People are always happy when Friday comes.
(La gente è sempre felice quando arriva venerdì.)

People are usually aware of the rules.
(La gente di solito è consapevole delle regole.)

Lo stesso vale per il passato, diciamo: people were (plural) e mai people was.

The people were happy because it was a long weekend.
(La gente era felice perché era un fine settimana lungo.)

 


 

Fare domande con people

Tenendo conto di ciò che abbiamo imparato, applicheremo lo stesso nel fare le domande. People è un sostantivo contabile, quindi se vogliamo chiedere, ad esempio, quante persone si trovano in un determinato posto useremo how many (quante).

How many people are there in the house?
(Quante persone ci sono in casa?)

There are four people in the house.
(In casa ci sono quattro persone.)

Per dire che c’è una sola persona, diciamo person:

There is one person in the class.
(In classe c’è una persona.)

Vediamo altri esempi:

People are not visiting the mall lately.
(La gente non sta visitando il centro commerciale ultimamente.)

Were there any people in the swimming pool?
(C’era gente in piscina?)

 


 

Linguaggio formale e nazionalità

Come abbiamo detto, il plurale ideale per person è people, poiché l’espressione persons è considerata arcaica. Tuttavia, è una parola ampiamente usata nella documentazione legale:

Persons under 21 years of age are not allowed to access this place.
(Non è permesso l’accesso a questo luogo a persone di età inferiore a 21 anni.)

Allo stesso modo, la parola individuals viene usata raramente nell’inglese parlato ed è limitata ai documenti ufficiali:

I saw three individuals walking down Main Avenue.
(Ho visto quattro persone che camminavano lungo Main Avenue.)

Nell’esempio sopra, potremmo menzionare che abbiamo visto queste persone come parte della testimonianza davanti a un giudice in un tribunale. Non è qualcosa che diresti in una conversazione informale con i tuoi amici.

Se vogliamo esprimere la nazionalità di un gruppo di persone, possiamo usare l’espressione (German, American, Colombian) + people, o il loro paese d’origine:

Italian people are very friendly.
(Gli italiani sono molto amichevoli.)

People from Africa are usually good dancers.
(Gli africani di solito sono buoni ballerini.)

Usiamo people quando parliamo di diversi gruppi etnici o in generale del genere umano:

The World Bank aims to promote indigenous peoples’ development.
(La Banca mondiale cerca di promuovere lo sviluppo dei gruppi indigeni.)

Hai imparato abbastanza? La prossima volta che qualcuno ti chiederà se bisogna coniugare people al singolare o plurale, saprai cosa rispondere. Ricorda che “gente” e “persone” saranno sempre people in inglese e devi sempre coniugarlo al plurale: PEOPLE ARE.

La grammatica inglese pone delle sfide, cosa che alla fine sarà qualcosa di eccitante e divertente da scoprire. Non perdere l’occasione di imparare l’inglese quest’anno attraverso i corsi ABA English, sarà un’esperienza che ti cambierà la vita.

Iscriviti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *